Off Topic forum currently named 'hapax legomenon'This is the off-topic forum; please observe the no politics and religion rule (use Circvs Maximvs for these topics).
Gamers Online Now: 907
170 members and 737 guests
Most users ever online was 4,029, 8th April 2009 at 05:04 PM.
This product is 56 pages long and free. Cover, credits, intro and ToC take up 4 pages. I counted 17 pages of adds many of them for other Rite... [Read More]
Evocative City Sites Lorn's Entrepot (Abandoned Warehouse) by Rite Publishing. I was given this product for the purposes of this review. This product is 47 pages long. Cover, Credits, two pages of... [Read More]
Feats 101 by Rite Publishing. I was given this product for the purposes of this review. I have not yet played using these feats my review is based on reading the feats and checking a few against... [Read More]
The Plane Below: Secrets of the Elemental Chaos is a 4e D&D product describing some of the different planes in the 4e Cosmology. The book is a typical hard bound book that Wizards of the Coast... [Read More]
Been ages since I did latin but I'll give it a go ... my endings and tense may be off. Since latin has many different words for the same meaning, I went with those closest to the spirit of the phrase.
Vicious Mercy
clementia vitiosis
Quick Draw
extraho alacritas
__________________ My two cents worth, which at today's conversion rates amounts to nothing.
Hey cool, I need a translation from (I think) latin to (I'd prefer) english:
(wheat) Respondet de .iiij. quarteriis dimido .j. pek' minus se quarto It answers for 4½qtrs 1 peck less than fourfold -- the seed-yield ratio just fell short of 1:4 by 4½qtrs 1p.
(Rye) Respondet de dimidio bussello plus se dimidio
(Barley) Respondet de .v. quarteriis dimidio minus se tercio
(Oats) Respondet de .iiij. bussellis minus semine
(Peas) Respondet de .j. bussello plus se quarto
(Vetches) Respondet de .j. bussello dimidio minus se altero et dimidio
It's a medieval crop yield...thingy. Been wanting to get it translated for over a week now, but I keep forgetting about it.
Hey cool, I need a translation from (I think) latin to (I'd prefer) english:
(wheat) Respondet de .iiij. quarteriis dimido .j. pek' minus se quarto
Actually, I was thinking about this some more, and I believe quarterius is probably a "quarter" (8 bushels) rather than a "quart."
Yields from 4 1/2 quarters 1 peck less a fourth of itself, i.e. 4 1/2 qtrs. gives 3/4 peck. If it really is a quarter and the same size as a modern quarter of grain, sounds like a pretty sad yield.
Respondet de .iiij. bussellis minus semine (yields from 4 bushels less than seed - a net loss on oats) implies that this reckoning has already taken out the seed.
Last edited by tarchon; 13th September 2004 at 07:12 PM..
(wheat) Respondet de .iiij. quarteriis dimido .j. pek' minus se quarto It answers for 4½qtrs 1 peck less than fourfold -- the seed-yield ratio just fell short of 1:4 by 4½qtrs 1p.
(Rye) Respondet de dimidio bussello plus se dimidio
(Barley) Respondet de .v. quarteriis dimidio minus se tercio
(Oats) Respondet de .iiij. bussellis minus semine
(Peas) Respondet de .j. bussello plus se quarto
(Vetches) Respondet de .j. bussello dimidio minus se altero et dimidio
Since I'm home now and nobody else filled in the blanks:
Wheat - yields from 4 1/2 quarters 1 peck less than a fourth of itself (1 qtr?)
Rye - yields from a half bushel more than half itself
Barley - yields from 5 1/2 quarters less than a third of itself
Oats - yields from 4 bushels less than seed
Peas - yields from 1 bushel more than a fourth itself
Vetches (mmm, vetch) - yields from 1 1/2 bushel less than another of itself and a half
These do sound like low yields, but I can't think of any way for "se quarto" to mean "fourfold". You would have to say "quadruplo" or at least "quatuor." Given that the oats in this set of figures failed miserably though, it wouldn't be too surprising if the other crops didn't do so well. The other possibility is that the reeve didn't know Latin well enough to know that ordinals usually indicate fractional parts.
Last edited by tarchon; 14th September 2004 at 06:14 AM..
And here's the paragraph immediately preceding the information I posted above for translation:
Quote:
Some examples of targets
The responsio system involved the pre-setting of targets for yields. These targets might be complex or simply based on expected returns in an average year, such as threefold yield for grain (1:3 seed-yield ratio). More complex targets would have different expectations for each type of grain as illustrated by the precepts of the anonymous author of the Hosebondrie. On the Crowland Abbey estates, the auditors went further and required a yield per acre target for grain. These calculations could only have been achieved by the auditors by reference back to the account of the previous year to determine the amount of seed used in sowing or the amount of demesne sown.
Pater Noster, Qui es in caelis
Sanctificaetur nomen tuum
Adveniat regnum tuum
Fiat voluntas tua
Sicut in caelo et in terra
Panum Nostrum quotidianum da nobis hodie...
__________________ Joseph A. Spitzig
Aspiring Failure
Freelance Archnemesis
Deeply Disturbed Individual
obviously no one at WotC does. Libris Mortis: The Book of the Undead
__________________ Story Hour
OMG! The SKY IS FALLING! --JoeGKushner
Myself, I plan to masturbate less -- der_kluge
I know that I've never really liked d20. I think it was designed by a bunch of hacks --- Monte Cook
I am sickened beyond belief. The half-orc wizard is obviously the best possible PC, and I only had to read 10 pages of the book to figure it out. D&D is dead to me! -- Mike Mearls
FWIW, I'm on the design team and I pretty much find WoW as fun and interesting as banging my head against a brick wall. -- Mike Mearls
you happen to say that 4E reminds you of the reasons you decided against a career as a special-Ed teacher--noted rpg author Darrin Drader
...I can't think of any way for "se quarto" to mean "fourfold".
I came up with this while I was asleep (I do some of my best thinkin' while unconscious): Accepting "se quarto" to mean one fourth, perhaps the reeve intended to mean 1:4 rather than 1/4. Then it could indeed be translated as "fourfold."