| Literally: "Der Narr tut mir leid."
Alternative 1:
"Der Kerl tut mir leid."
Kerl = bloke, fella, guy; I think "Narr"/fool isn't used as often in German
Alternative 2:
"Ich bedaure den, der..."
Insert for "..." whatever it is the man has to go through, for example: "Ich bedaure den, der gegen Mr.T kämpfen muss" or just "Ich bedaure den, der das machen muss."
Alternative 3:
"Derjenige, der da durch muss, tut mir jetzt schon leid."
A more verbose variant, literally "Whoever has to go through that, I pity him already." Sentence structure would probably not make sense in English, or at least be unusal.
__________________ Mustrum "Gummibärchen helfen auch" Ridcully Thoughts of the Arch Chancellor - My weblog on EN World - containing game related material, like: house rules, design theories, reviews, play reports, adventure ideas
Secret Member of <Think we would just hide our secret with a spoiler tag, eh?> |