• The VOIDRUNNER'S CODEX is LIVE! Explore new worlds, fight oppressive empires, fend off fearsome aliens, and wield deadly psionics with this comprehensive boxed set expansion for 5E and A5E!

Aquelarre to be translated to English

According to this announcement by Spanish publisher Nosolorol, the "dean of Spanish RPGs", Aquelarre, will be translated to English by Nocturnal Media.

Here's the translated announcement:

Since we began publishing Aquelarre there were many who have invited us to bring the dean of Spanish RPGs to other markets. Today we are proud to say that this idea is now a reality, thanks to our allies Nocturnal Media in the U.S. and Maqui Edicions in Catalonia.

Already this week we announced that we had reached an agreement with Nocturnal Media to translate Pendragon. During the negotiation, the head of the company, Stewart Wieck, expressed his enthusiasm for our games and especially Aquelarre. After having the opportunity to review the game, decided he wanted to be who carry the game to the English-speaking market. From the moment we closed the deal we have given full support to Wieck and his team, and although the editing process is still long, Americans will have the opportunity to meet the Lady of Amboto, the lobisome and other creatures of our Piel de Toro.
 

log in or register to remove this ad



So what about this system makes it unique? What about the system made it successful other than being in its native country's home language?
The game's merit isn't its ruleset (it's a variation of BRP) but in its accurate depiction of medieval Spain and the Iberian peninsula (the original game was written by an historian) and overlaying it with that age's superstitions as fantastic elements.
 


The key about that game is the background, because it is closest to a fantasy-real medieval world. Here you can't find healing potions or magic item. And the popular folklore from real world is a great source of inspiration.
 

Voidrunner's Codex

Remove ads

Top