Bandeeto
First Post
For those who are wondering what this is, see the most recent Defenders of Daybreak, The Early Years thread.
My dwarven Scout/Fighter Bando in a separate campaign, played in by Piratecat, KidCthulhu, myself, Sialia, and others, had a habit of creating interesting oaths for various situations. A sample follows:
”Moorcock pratchett saberhagen!” – an expletive to be used when in a difficult position.
Dwarven translation: “The glorious, almighty and much revered gods, in their vast wisdom, have seen fit to, once again, place me between the anvil and the hammer in an attempt to gently temper my dwarven soul through pain and frustration!” (note compact and ironic format of the dwarven tongue)
”Bonanza pilsbury bergdorf goodman!” – on finding a lot of treasure.
Dwarven translation: “I believe that my spirit and body would find peace and contentment were I to immerse myself completely in only a tenth part of the wondrous bounty before us!”
”Thaumabloatin’ tiggerstompin’ snarfblattin’ pogostick!” – to be used when you are trying to hit a mage who keeps running away.
Dwarven translation: “Thou obese user of weak and ineffectual magics, stand still that my axe may make a quick and happy end of you!”
"Fluctuatin' prime-rate credit-checkin' loanshark!" - to be used when asked for credit by anyone.
Dwarven translation: “It is most certain that I will give a money-grubbing pathetic weasel such as yourself financial support, just as soon as I get around to the minor task of shaving off Moradin Earthshaker’s beard!” (again, note irony)
”Conshohocken’ farvfegnuggin’ kalashnikov batarang!” – in praise of a terrific weapon.
Dwarven translation: “What a mighty weapon (obviously of dwarven make), fit indeed to cleave the knees and skulls of gold-stealing, orc-loving bureaucrats!” (and yet more irony)
”Ex-lax underoos!” – battle cry, delivered in tone of voice to make foes...um...tremble, among other things.
Dwarven translation: not really necessary here, don’t you think?
Other oaths without specific translations:
”Corrugated orville redenbacher!” – to describe really bad food.
”Kit-kat wifeswappin’ macrophage!” – expression of shock that a monster is eating the party.
My dwarven Scout/Fighter Bando in a separate campaign, played in by Piratecat, KidCthulhu, myself, Sialia, and others, had a habit of creating interesting oaths for various situations. A sample follows:
”Moorcock pratchett saberhagen!” – an expletive to be used when in a difficult position.
Dwarven translation: “The glorious, almighty and much revered gods, in their vast wisdom, have seen fit to, once again, place me between the anvil and the hammer in an attempt to gently temper my dwarven soul through pain and frustration!” (note compact and ironic format of the dwarven tongue)
”Bonanza pilsbury bergdorf goodman!” – on finding a lot of treasure.
Dwarven translation: “I believe that my spirit and body would find peace and contentment were I to immerse myself completely in only a tenth part of the wondrous bounty before us!”
”Thaumabloatin’ tiggerstompin’ snarfblattin’ pogostick!” – to be used when you are trying to hit a mage who keeps running away.
Dwarven translation: “Thou obese user of weak and ineffectual magics, stand still that my axe may make a quick and happy end of you!”
"Fluctuatin' prime-rate credit-checkin' loanshark!" - to be used when asked for credit by anyone.
Dwarven translation: “It is most certain that I will give a money-grubbing pathetic weasel such as yourself financial support, just as soon as I get around to the minor task of shaving off Moradin Earthshaker’s beard!” (again, note irony)
”Conshohocken’ farvfegnuggin’ kalashnikov batarang!” – in praise of a terrific weapon.
Dwarven translation: “What a mighty weapon (obviously of dwarven make), fit indeed to cleave the knees and skulls of gold-stealing, orc-loving bureaucrats!” (and yet more irony)
”Ex-lax underoos!” – battle cry, delivered in tone of voice to make foes...um...tremble, among other things.
Dwarven translation: not really necessary here, don’t you think?
Other oaths without specific translations:
”Corrugated orville redenbacher!” – to describe really bad food.
”Kit-kat wifeswappin’ macrophage!” – expression of shock that a monster is eating the party.