Menu
News
All News
Dungeons & Dragons
Level Up: Advanced 5th Edition
Pathfinder
Starfinder
Warhammer
2d20 System
Year Zero Engine
Industry News
Reviews
Dragon Reflections
White Dwarf Reflections
Columns
Weekly Digests
Weekly News Digest
Freebies, Sales & Bundles
RPG Print News
RPG Crowdfunding News
Game Content
ENterplanetary DimENsions
Mythological Figures
Opinion
Worlds of Design
Peregrine's Nest
RPG Evolution
Other Columns
From the Freelancing Frontline
Monster ENcyclopedia
WotC/TSR Alumni Look Back
4 Hours w/RSD (Ryan Dancey)
The Road to 3E (Jonathan Tweet)
Greenwood's Realms (Ed Greenwood)
Drawmij's TSR (Jim Ward)
Community
Forums & Topics
Forum List
Latest Posts
Forum list
*Dungeons & Dragons
Level Up: Advanced 5th Edition
D&D Older Editions, OSR, & D&D Variants
*TTRPGs General
*Pathfinder & Starfinder
EN Publishing
*Geek Talk & Media
Search forums
Chat/Discord
Resources
Wiki
Pages
Latest activity
Media
New media
New comments
Search media
Downloads
Latest reviews
Search resources
EN Publishing
Store
EN5ider
Adventures in ZEITGEIST
Awfully Cheerful Engine
What's OLD is NEW
Judge Dredd & The Worlds Of 2000AD
War of the Burning Sky
Level Up: Advanced 5E
Events & Releases
Upcoming Events
Private Events
Featured Events
Socials!
EN Publishing
Twitter
BlueSky
Facebook
Instagram
EN World
BlueSky
YouTube
Facebook
Twitter
Twitch
Podcast
Features
Top 5 RPGs Compiled Charts 2004-Present
Adventure Game Industry Market Research Summary (RPGs) V1.0
Ryan Dancey: Acquiring TSR
Q&A With Gary Gygax
D&D Rules FAQs
TSR, WotC, & Paizo: A Comparative History
D&D Pronunciation Guide
Million Dollar TTRPG Kickstarters
Tabletop RPG Podcast Hall of Fame
Eric Noah's Unofficial D&D 3rd Edition News
D&D in the Mainstream
D&D & RPG History
About Morrus
Log in
Register
What's new
Search
Search
Search titles only
By:
Forums & Topics
Forum List
Latest Posts
Forum list
*Dungeons & Dragons
Level Up: Advanced 5th Edition
D&D Older Editions, OSR, & D&D Variants
*TTRPGs General
*Pathfinder & Starfinder
EN Publishing
*Geek Talk & Media
Search forums
Chat/Discord
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
Upgrade your account to a Community Supporter account and remove most of the site ads.
Community
General Tabletop Discussion
*Dungeons & Dragons
Gale Force 9 Sues WotC [Updated]
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="Dioltach" data-source="post: 8133485" data-attributes="member: 21843"><p>Speaking as a professional translator, there are a lot of dodgy translations out there. It's a more difficult job than it might seem to an outsider, particularly if the subject matter is in a specialist field. But there's a lot of pressure on rates, and freelancers who work for translation agencies are paid less now than they were 20 years ago. Combined with tight deadlines, this often leads to large projects being farmed out to dozens of less experienced translators, with the agency (which will take the lion's share of the fee that the client pays) supposedly reviewing all the separate bits for quality and consistency - but in practice this step will often be skipped, or only paid lip service. Freelancers who are being paid a pittance will be less likely to put much effort into their work, assuming (rightly or wrongly) that the agency's margin should cover quality control.</p><p></p><p>Even worse is MTPE: Machine Translation with Post-Editing, where an agency will run the text through machine translation software, and then pay someone to make sure that it's a good translation. Again, the rates are never high enough to justify a skilled translator devoting the time and effort necessary to ensure a decent standard of quality.</p><p></p><p>Presumably a thorough round of playtesting of any translation would be needed to make sure that every rule is clear, that it's been translated as it was intended, and that the text overall is consistent. And WotC asking "reviewers on its staff who are fluent in Korean" to look at the text won't reveal every quality issue, and (based on my own experience of how many clients review translation work) likely didn't involve much more than, "Hey, you speak Korean, right? Could you randomly look at a few sentences and see whether they make sense?"</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Dioltach, post: 8133485, member: 21843"] Speaking as a professional translator, there are a lot of dodgy translations out there. It's a more difficult job than it might seem to an outsider, particularly if the subject matter is in a specialist field. But there's a lot of pressure on rates, and freelancers who work for translation agencies are paid less now than they were 20 years ago. Combined with tight deadlines, this often leads to large projects being farmed out to dozens of less experienced translators, with the agency (which will take the lion's share of the fee that the client pays) supposedly reviewing all the separate bits for quality and consistency - but in practice this step will often be skipped, or only paid lip service. Freelancers who are being paid a pittance will be less likely to put much effort into their work, assuming (rightly or wrongly) that the agency's margin should cover quality control. Even worse is MTPE: Machine Translation with Post-Editing, where an agency will run the text through machine translation software, and then pay someone to make sure that it's a good translation. Again, the rates are never high enough to justify a skilled translator devoting the time and effort necessary to ensure a decent standard of quality. Presumably a thorough round of playtesting of any translation would be needed to make sure that every rule is clear, that it's been translated as it was intended, and that the text overall is consistent. And WotC asking "reviewers on its staff who are fluent in Korean" to look at the text won't reveal every quality issue, and (based on my own experience of how many clients review translation work) likely didn't involve much more than, "Hey, you speak Korean, right? Could you randomly look at a few sentences and see whether they make sense?" [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Community
General Tabletop Discussion
*Dungeons & Dragons
Gale Force 9 Sues WotC [Updated]
Top