• NOW LIVE! Into the Woods--new character species, eerie monsters, and haunting villains to populate the woodlands of your D&D games.

Gaming and proficiency with language

How about severe cross-cultural gaming? Where i live in china, I've given up trying to play with locals who consistently say things like
"I'll just wait here until someone comes to help me" (in the first room of a dungeon)
or
"I will not accept this quest as i just want a peaceful life" (and thus a boring game- lol)


I noticed this too, when I was living in Japan as an exchange student. I ran a 2E game (circa 1995) with a very basic plot--gnolls were attacking outlying farms, and the characters were in the farming villages trying to hold them back until the army could be raised to deal with the threat. My Japanese friends were all about defending their homes and taking huge personal risks to defend the community, but the social expectations were different.

To me, the most striking difference was that some of the players were very concerned about their obligations to the community, whether it was to their own family or the local nobles. One player went to painstaking efforts to detail how he made sure that his parents were provided for before striking out for a life of adventure, regularly sending them money and visiting as soon as the current adventure was concluded. Two others actually sought permission from the elders of their families to go on adventures. Another wanted to make certain that the local feudal lord knew exactly what they were up to and kept meticulous records of the party's activities.

Playing Sword World RPG was a hoot. We played a group of adventurers that sailed the fringes of a big ocean fighting pirates along the way. Although we were fighting pirates, we never kept any of the loot--it was all turned over to the authorities, and we got our treasure from them as reward for a job well done. That was certainly different to me.

I tried getting those guys into a Vampire: the Masquerade game but it just didn't pan out. They had no interest in playing monsters or dealing with horror themes.

I only played with this one group while I was there, so I have no idea if the group just liked heroics or it's more representative of the culture. Still, these cultural differences took more getting used to than the language.

Back in the states, I played with Japanese exchange students when I could. They enjoyed the 2E game that I ran and gave Mage: the Ascension a shot, even though I think that game was a poor choice in retrospect because of the language differences--it took a lot of discussion to get across some of the concepts of Mage. But then again, it usually does for a group of native English-speakers as well. :)
 

log in or register to remove this ad

I have played with english speaking persons. More often over net. Few times actually in meetup where we had to talk. I don't write very good english. I make stupid errors all the time and when I have to speak, well I got understood, though occasional "what did you say"- moments come up. I had some trouble following thick brittish accent but after a while it got easier to hear.

In sense speaking english all the time was easier since I didn't have to translate stuff into finnish. This actually makes me worse dm when run pathfinder adventure path when I have to translate boxed text into finnish from english while reading it. No, I don't have time or energy, to tranlate it beforehand. And some of the worlds used are really... exotic. You should have hear me trying to translate names for different foods, which were offered in that party of nobles at module 2 of thieves's council.

Also stories that are trying to be really poetic don't quite translate right.

Anyway, I haven't noticed much differences in basic gaming style then years back.
 

I first got into RPGs during my stay in the US, so I "learned" the game in English. After returning to Serbia, it took a while for me to adapt to gaming in Serbian, and my campaign notes are still (after 11 years!) a mish-mash of English and Serbian.

A lot of gaming terms sound really funky in Serbian, so our games actually sound like a weird mix of Serbian and Serbian-ized English. Frex, some of the terms that never get translated include "skill," "feat," "save," "AC," "check," "grapple," and "charge."
 

Into the Woods

Remove ads

Top