Greek(/Latin) help

Ry

Explorer
I'm putting together a kind of heroic tier handbook thing for my players, and I was wondering if someone could help me with a latin/greek translation of:

The Book of Iron Heroics
iroas-sideros-nomicon ?

The Book of Forbidden Heroics
iroas-koluo-nomicon ?

Latin would be cool too, if it sounds awesome.
 

log in or register to remove this ad

I only know a bit of Latin, but it should go like this:

The Book of Iron Heroics: liber factorum ferrarium
The Book of Forbidden Heroics: liber factorum illegibus

Literally it means "the book of iron/unlawful deeds"
Note that no definite article existed in Latin and that genitive case is marked morphologically rather than through the use of prepositions.
 

I can help with Latin. (In fact, I'm a bloody Latin teacher.)

Deeds are res gestae. Content is usually expressed with de + ablative ("about"). So you get de rebus gestis.

Now, calling an action "iron" is not a good metaphor in Latin. You could say "performed with iron", though. That might be de rebus ferro gestis (nominative: res ferro gestae)

The standard word for "immoral" is turpis. That is: de rebus turpiter gestis (nominative: res turpiter gestae)


These phrases can all be used on their own. So you could say, you have res ferro gestae or de rebus turpiter gestis in your bookshelf.

You can also add liber ("book") to the phrases with de. (Order doesn't matter.)
 



I thought codex was Latin for book. It's been a long time though.
Well, not really. If the information in the Ars Magica source books is to be believed, codex refers to a certain way of binding books:

A codex is a collection of pages between coverings made from gatherings sewn along the fold.

Basically it's the precursor of the modern bookbinding techniques used for hardcovers.

Did I ever mention I love the Ars Magica rpg (even though 'Ars Magica' is not correct latin)? ;)
 



Remove ads

Top