Menu
News
All News
Dungeons & Dragons
Level Up: Advanced 5th Edition
Pathfinder
Starfinder
Warhammer
2d20 System
Year Zero Engine
Industry News
Reviews
Dragon Reflections
White Dwarf Reflections
Columns
Weekly Digests
Weekly News Digest
Freebies, Sales & Bundles
RPG Print News
RPG Crowdfunding News
Game Content
ENterplanetary DimENsions
Mythological Figures
Opinion
Worlds of Design
Peregrine's Nest
RPG Evolution
Other Columns
From the Freelancing Frontline
Monster ENcyclopedia
WotC/TSR Alumni Look Back
4 Hours w/RSD (Ryan Dancey)
The Road to 3E (Jonathan Tweet)
Greenwood's Realms (Ed Greenwood)
Drawmij's TSR (Jim Ward)
Community
Forums & Topics
Forum List
Latest Posts
Forum list
*Dungeons & Dragons
Level Up: Advanced 5th Edition
D&D Older Editions, OSR, & D&D Variants
*TTRPGs General
*Pathfinder & Starfinder
EN Publishing
*Geek Talk & Media
Search forums
Chat/Discord
Resources
Wiki
Pages
Latest activity
Media
New media
New comments
Search media
Downloads
Latest reviews
Search resources
EN Publishing
Store
EN5ider
Adventures in ZEITGEIST
Awfully Cheerful Engine
What's OLD is NEW
Judge Dredd & The Worlds Of 2000AD
War of the Burning Sky
Level Up: Advanced 5E
Events & Releases
Upcoming Events
Private Events
Featured Events
Socials!
EN Publishing
Twitter
BlueSky
Facebook
Instagram
EN World
BlueSky
YouTube
Facebook
Twitter
Twitch
Podcast
Features
Top 5 RPGs Compiled Charts 2004-Present
Adventure Game Industry Market Research Summary (RPGs) V1.0
Ryan Dancey: Acquiring TSR
Q&A With Gary Gygax
D&D Rules FAQs
TSR, WotC, & Paizo: A Comparative History
D&D Pronunciation Guide
Million Dollar TTRPG Kickstarters
Tabletop RPG Podcast Hall of Fame
Eric Noah's Unofficial D&D 3rd Edition News
D&D in the Mainstream
D&D & RPG History
About Morrus
Log in
Register
What's new
Search
Search
Search titles only
By:
Forums & Topics
Forum List
Latest Posts
Forum list
*Dungeons & Dragons
Level Up: Advanced 5th Edition
D&D Older Editions, OSR, & D&D Variants
*TTRPGs General
*Pathfinder & Starfinder
EN Publishing
*Geek Talk & Media
Search forums
Chat/Discord
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
Upgrade your account to a Community Supporter account and remove most of the site ads.
Community
General Tabletop Discussion
Promotions/Press
Recruiting French to English translators and proofreaders for an RPG project
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="booga69" data-source="post: 6178699" data-attributes="member: 6749929"><p><span style="font-family: 'Verdana'">About me : I have been an avid RPG player/GM for the last 32 years, and for the last couple years, I have been a freelance translator (between French and English) and proofreader, working mostly for the RPG gaming industry. </span></p><p></p><p></p><p>The project : Black Book Éditions, A well-established French RPG publishing company is currently planning on translating some of their original French products into English. The books will belong to two separate game lines</p><p></p><p></p><p> Pavillon Noir : a historical game in the age of piracy. It’s probably the most accurate game on the “pirates” theme, but it also can also include (at the GM’s discretion) elements of voodoo magic.</p><p></p><p></p><p> Polaris : a science-fiction post-apocalyptical game, where mankind has found refuge under water. Thousands of years after our time, new powers have emerged (no pun intended, they do actually stay underwater) and a strange phenomenon called the Polaris Effect is changing life as we know it.</p><p></p><p></p><p>Considering the scope of these projects (two game lines, multiple 300+ pages books, high density content), I am putting together a team of translators and possibly proofreaders (translators may end up cross-proofreading their team members’ work). In addition to translating and proofreading, I will coordinate the project and act as a liaison with the editor. These projects are huge, involving quite a few books and would get a team of translators quite busy for more than a year. The team would probably work on Pavillon noir at first, then move on to Polaris.</p><p></p><p></p><p>The work done will be paid following the current standards for translation in the RPG industry (rated per word translated). You also get to hold a realized gorgeous product with your name in the credits (the French publishers leading this projects have very high quality standards) and can brag about it!</p><p></p><p></p><p>Each translator will handle part of a book, and it is important that their part gets completed in a timely manner so that it can move to the next stage of proofreading or layout on time. How many pages each translator or proofreader can produce each week will of course depend on how much time they can dedicate to the task (which will change from one person to the other), but it is important to be realistic about “how much you can eat” before starting the project.</p><p></p><p></p><p>What I am looking for:</p><p></p><p></p><p> Translators : Bilingual or native English speakers with an excellent level in written French and good English writing skills.</p><p> Proofreaders : excellent English writing skills, French skills are a plus but not mandatory.</p><p> Motivated and enthusiastic people that can see a project through. </p><p> Experience as a translator or proofreader/editor is not required, but is a plus.</p><p> Liking RPG games and understanding how they work is a must.</p><p></p><p></p><p>What you need :</p><p></p><p></p><p> A computer with a text editing software (fairly recent Word or OpenOffice are fine). </p><p> An internet connection to share documents and access an online project management tool. Depending on availability, we may also try to do monthly Skype or Google+ chats (with audio or not) to talk about process and discuss translation terms and process.</p><p></p><p></p><p><span style="font-family: 'Verdana'">I would like to know how many people would be interested with this proposal, and we can then discuss the details one on one as they get fleshed out. Please contact me via PM if you are interested.</span>eaders for an RPG project</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="booga69, post: 6178699, member: 6749929"] [FONT=Verdana]About me : I have been an avid RPG player/GM for the last 32 years, and for the last couple years, I have been a freelance translator (between French and English) and proofreader, working mostly for the RPG gaming industry. [/FONT] The project : Black Book Éditions, A well-established French RPG publishing company is currently planning on translating some of their original French products into English. The books will belong to two separate game lines Pavillon Noir : a historical game in the age of piracy. It’s probably the most accurate game on the “pirates” theme, but it also can also include (at the GM’s discretion) elements of voodoo magic. Polaris : a science-fiction post-apocalyptical game, where mankind has found refuge under water. Thousands of years after our time, new powers have emerged (no pun intended, they do actually stay underwater) and a strange phenomenon called the Polaris Effect is changing life as we know it. Considering the scope of these projects (two game lines, multiple 300+ pages books, high density content), I am putting together a team of translators and possibly proofreaders (translators may end up cross-proofreading their team members’ work). In addition to translating and proofreading, I will coordinate the project and act as a liaison with the editor. These projects are huge, involving quite a few books and would get a team of translators quite busy for more than a year. The team would probably work on Pavillon noir at first, then move on to Polaris. The work done will be paid following the current standards for translation in the RPG industry (rated per word translated). You also get to hold a realized gorgeous product with your name in the credits (the French publishers leading this projects have very high quality standards) and can brag about it! Each translator will handle part of a book, and it is important that their part gets completed in a timely manner so that it can move to the next stage of proofreading or layout on time. How many pages each translator or proofreader can produce each week will of course depend on how much time they can dedicate to the task (which will change from one person to the other), but it is important to be realistic about “how much you can eat” before starting the project. What I am looking for: Translators : Bilingual or native English speakers with an excellent level in written French and good English writing skills. Proofreaders : excellent English writing skills, French skills are a plus but not mandatory. Motivated and enthusiastic people that can see a project through. Experience as a translator or proofreader/editor is not required, but is a plus. Liking RPG games and understanding how they work is a must. What you need : A computer with a text editing software (fairly recent Word or OpenOffice are fine). An internet connection to share documents and access an online project management tool. Depending on availability, we may also try to do monthly Skype or Google+ chats (with audio or not) to talk about process and discuss translation terms and process. [FONT=Verdana]I would like to know how many people would be interested with this proposal, and we can then discuss the details one on one as they get fleshed out. Please contact me via PM if you are interested.[/FONT]eaders for an RPG project [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Community
General Tabletop Discussion
Promotions/Press
Recruiting French to English translators and proofreaders for an RPG project
Top