Menu
News
All News
Dungeons & Dragons
Level Up: Advanced 5th Edition
Pathfinder
Starfinder
Warhammer
2d20 System
Year Zero Engine
Industry News
Reviews
Dragon Reflections
White Dwarf Reflections
Columns
Weekly Digests
Weekly News Digest
Freebies, Sales & Bundles
RPG Print News
RPG Crowdfunding News
Game Content
ENterplanetary DimENsions
Mythological Figures
Opinion
Worlds of Design
Peregrine's Nest
RPG Evolution
Other Columns
From the Freelancing Frontline
Monster ENcyclopedia
WotC/TSR Alumni Look Back
4 Hours w/RSD (Ryan Dancey)
The Road to 3E (Jonathan Tweet)
Greenwood's Realms (Ed Greenwood)
Drawmij's TSR (Jim Ward)
Community
Forums & Topics
Forum List
Latest Posts
Forum list
*Dungeons & Dragons
Level Up: Advanced 5th Edition
D&D Older Editions, OSR, & D&D Variants
*TTRPGs General
*Pathfinder & Starfinder
EN Publishing
*Geek Talk & Media
Search forums
Chat/Discord
Resources
Wiki
Pages
Latest activity
Media
New media
New comments
Search media
Downloads
Latest reviews
Search resources
EN Publishing
Store
EN5ider
Adventures in ZEITGEIST
Awfully Cheerful Engine
What's OLD is NEW
Judge Dredd & The Worlds Of 2000AD
War of the Burning Sky
Level Up: Advanced 5E
Events & Releases
Upcoming Events
Private Events
Featured Events
Socials!
EN Publishing
Twitter
BlueSky
Facebook
Instagram
EN World
BlueSky
YouTube
Facebook
Twitter
Twitch
Podcast
Features
Top 5 RPGs Compiled Charts 2004-Present
Adventure Game Industry Market Research Summary (RPGs) V1.0
Ryan Dancey: Acquiring TSR
Q&A With Gary Gygax
D&D Rules FAQs
TSR, WotC, & Paizo: A Comparative History
D&D Pronunciation Guide
Million Dollar TTRPG Kickstarters
Tabletop RPG Podcast Hall of Fame
Eric Noah's Unofficial D&D 3rd Edition News
D&D in the Mainstream
D&D & RPG History
About Morrus
Log in
Register
What's new
Search
Search
Search titles only
By:
Forums & Topics
Forum List
Latest Posts
Forum list
*Dungeons & Dragons
Level Up: Advanced 5th Edition
D&D Older Editions, OSR, & D&D Variants
*TTRPGs General
*Pathfinder & Starfinder
EN Publishing
*Geek Talk & Media
Search forums
Chat/Discord
Menu
Log in
Register
Install the app
Install
NOW LIVE! Today's the day you meet your new best friend. You don’t have to leave Wolfy behind... In 'Pets & Sidekicks' your companions level up with you!
Community
General Tabletop Discussion
*TTRPGs General
The Dark Eye - Gods of Aventuria Interview
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="Ulisses_Tajo" data-source="post: 8060484" data-attributes="member: 7025615"><p>With some of the early books, some decisions were made that caused some confusion around the wording. You will notice when you compare the German and English texts. Will you have an enjoyable time playing the English version as it is, I am pretty sure, but some rules might be used differently. For consistency sake, we are trying to solve these issues and make the English and the German version as close as possible. j</p><p></p><p>I intentionally leave out calling anything "wrong" here since this is no competitive game. Nearly everyone I know plays every RPG system with some house rules, meaning different from others.</p><p></p><p>So there are some obviously wrong translations (Almanac, page 8, the iron edge is 32000 feet high and not 9000 feet), things that got mixed up in layout (e.g., Almanac p. 22, the travel distance table the labels of the first column has moved one down and "Days ride" was lost). But there were also some parts where a paragraph is edited "away" since the things in it seemed redundant, but in detail were not.</p><p></p><p>We are looking at these things and improving them in the books that are released now. We now include all known errata of the German books in the English version, so we hope to have an even better product in the end. As an example, in Magic of Aventuria, we fixed about 100 errata of the German book. In the Gods of Aventuria, it was about the same. A bunch of those are also clarifications where things are harder to understand then they should be. In other cases, they were factually wrong, but only people with attention to detail would notice them. One example is improving the chance of success by 5%, which is different from adding 5 percentage points to the probability of success (in the first example 20% would go to 21%, in the second to 25%). I think everyone would do the right thing since you roll a d20, and each increase by one is 5 percentage points, but factually it would be wrong to write "the chance of success increases by 5%".</p><p></p><p>Sorry, this was a long text, in the end, we are striving to bring great products to the English speaking community <img src="https://cdn.jsdelivr.net/joypixels/assets/8.0/png/unicode/64/1f60e.png" class="smilie smilie--emoji" loading="lazy" width="64" height="64" alt=":cool:" title="Cool :cool:" data-smilie="6"data-shortname=":cool:" /></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Ulisses_Tajo, post: 8060484, member: 7025615"] With some of the early books, some decisions were made that caused some confusion around the wording. You will notice when you compare the German and English texts. Will you have an enjoyable time playing the English version as it is, I am pretty sure, but some rules might be used differently. For consistency sake, we are trying to solve these issues and make the English and the German version as close as possible. j I intentionally leave out calling anything "wrong" here since this is no competitive game. Nearly everyone I know plays every RPG system with some house rules, meaning different from others. So there are some obviously wrong translations (Almanac, page 8, the iron edge is 32000 feet high and not 9000 feet), things that got mixed up in layout (e.g., Almanac p. 22, the travel distance table the labels of the first column has moved one down and "Days ride" was lost). But there were also some parts where a paragraph is edited "away" since the things in it seemed redundant, but in detail were not. We are looking at these things and improving them in the books that are released now. We now include all known errata of the German books in the English version, so we hope to have an even better product in the end. As an example, in Magic of Aventuria, we fixed about 100 errata of the German book. In the Gods of Aventuria, it was about the same. A bunch of those are also clarifications where things are harder to understand then they should be. In other cases, they were factually wrong, but only people with attention to detail would notice them. One example is improving the chance of success by 5%, which is different from adding 5 percentage points to the probability of success (in the first example 20% would go to 21%, in the second to 25%). I think everyone would do the right thing since you roll a d20, and each increase by one is 5 percentage points, but factually it would be wrong to write "the chance of success increases by 5%". Sorry, this was a long text, in the end, we are striving to bring great products to the English speaking community :cool: [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Community
General Tabletop Discussion
*TTRPGs General
The Dark Eye - Gods of Aventuria Interview
Top