M'lords in Translation

Mein Furst (or Fuerst? I'm starting to get confused) or Mein Luettich, then... and it seems my babel-fu is even weaker than my google-fu, then... apologies, Diaglo, for not getting the meaning of your post.

Again thank you all... you're a veritable well of trivia, you people are...
 

log in or register to remove this ad



Naathez said:
Mein Furst (or Fuerst? I'm starting to get confused)

Mein Fürst, actually. There's a weird convention of typing ue instead of ü when you can't get Umlauts on the letters. So it's the ü, not u, slightly different sound. (Don't remember if that sound exists in Italian...)

Likewise for Luettich, it's Lüttich.
 

Thanks for clearing that up Gez...

and funnily enough, the "umlauted U" sound does not exist in Italian - but it does exist in a few dialects spoken in the north, for example those spoken in the Bergamo or Milano area.

Spoken... more like, "that USED to be spoken". Local dialects are definitely dying here. Anyway, I do know what it sounds like :D
 


o.k., I have *never* heard "Mein Lüttich". Lüttich, or Liege, is a Belgish city.

My liege would probably be the simply "Herr" I was talking about.
 


Berandor, you just saved Lothar Von Wulfe (next character who's getting his introduction posted on the amazingly incredible, thrilling, and all the other nice things you can think of, SH referred to in my sig.) from being called "My Belgian City" by one of the castle servants.

On his behalf, thank you.

And of course, this is a joke, so I hope Sugarmouse doesn't take it bad. Actually, thanks Sugarmouse for even THINKING of trying to translate "My Liege".

And thank you all. As soon as I find the piece of paper I brought to work, containing Lothar Von Wulfe's siblings and parents' names that I SPECIFICALLY brought to fill in the names, I'll post hi Intro over on the SH. The guy's got too many siblings for his own good.
 


Remove ads

Top