While running a fourth group into War of the Burning Sky, I started to do an extra round of thinking regarding some names in the campaign. Most of the important names have already been reworked into something that works in swedish, but I realise there are still some proud nails there. One of those is "Seaquen". I get that the town lies by the sea, but "quen"?
For those of you that also runs the campaign in a non-english language, have you changed Seaquen into something else?
Also, I've started to look at the Taranesti place names in Book 7. "Ycengled Phuurst"? "Phorros Irrendra"? Was this some sort of tactics involved in the naming? "They can't order an invasion if they can't pronounce the place".
Ryan? Any input on Seaquen and Taranesti names?
For those of you that also runs the campaign in a non-english language, have you changed Seaquen into something else?
Also, I've started to look at the Taranesti place names in Book 7. "Ycengled Phuurst"? "Phorros Irrendra"? Was this some sort of tactics involved in the naming? "They can't order an invasion if they can't pronounce the place".

Ryan? Any input on Seaquen and Taranesti names?