Shin Okada
Explorer
wuyanei,
Thanks for your mail.
That is another possibility for sure. I know that word because that word was imported into Japan and appear in some of the old Japanese texts. We pronounce it as Fu-geki in Japanese way of reading. Today's pinyin will show it as Wu-xi or Wu-he I guess.
But I am not sure if it is likely for Chinese people to do such way of mispronunciation. In case of the right part of the second character, there are a lot of characters which use that as a part of it (radical) but pronunciation really varies.
Thanks for your mail.
That is another possibility for sure. I know that word because that word was imported into Japan and appear in some of the old Japanese texts. We pronounce it as Fu-geki in Japanese way of reading. Today's pinyin will show it as Wu-xi or Wu-he I guess.
But I am not sure if it is likely for Chinese people to do such way of mispronunciation. In case of the right part of the second character, there are a lot of characters which use that as a part of it (radical) but pronunciation really varies.