BTW, Scotley, remind me what "caro putridas es" means again? I figure it means something is "stinky" or some such, but I've never heard light syrup described that way, so I think I must be off by a wee tad.![]()
The 'dead meat is you' thing may be a more literal word-for-word translation, but the sense of the phrase is "You're dead meat," I believe. I suspect that a more accurate translation of caro putridas es may be something like "You're spoiled meat," or something.I put that one up for Rhun. His current status is roughly 'a cliff before me, wolves behind me'. So mine translates 'you're dead meat.' Or maybe 'dead meat is you'.