Well, since I'm a linguistics major doing a minor in Japanese and currently studying Chinese I'm obligated to reply.
First of all Chinese is an isolating language. That means that there are no inflectional endings on words. In English we add endings to show tense and aspect. For example the sentences "I eat", "I am eat
ing", "I have eat
en" show how endings on the verb change the meaning. In Chinese, instead of adding endings to words, seperate words are inserted in the sentences.
Also Chinese has a large number of
morphemes, that is units of speech that still retain a meaning. So Chinese morphemes can be combined together in compounds to create words. (Much like English compound words, only there are many more of them in Chinese.)
Because of this, the Chinese language is well suited for a character based writing system. Contrary to popular belief, each Chinese character is not a word, rather each character represents a morpheme-a combination of sound and meaning. Most (although not all) Chinese words are made up of one or more characters. For example, the word for telephone is
dìanhùa. It is made up of two characters -
dìan (meaning
electricity) and
hùa (meaning
speech or
talking).
Originally Chinese characters made there way to Japan via Korea. Since Japan didn't have any writing system prior to that time, they were adopted for writing Japanese. However, the problem was that unlike Chinese, Japanese is an agglutinating language, that is a language where suffixes are attatched to words. Some Japanese word can have quite a few suffixes. For example kak
aserarema


a is a single word meaning "was made to write". (The stem is the verb kak(u))
Originally Chinese characters were used exclusively. One Chinese character was used for the stem of the word, and others were used for the endings. Characters used for the ending on words were chosen only for the phonetic element (that is the sound the character represented) and any meaning the character originally had was disgarded. The problem was that this method was really cumbersome. Some characters had meaning, others simply represented sounds. Moreover, it was very slow to write.
Hiragana and Katakana are the two Japanese phonetic "alphabets" (More technically they're syllabries since each sound represents a syllable.) They were developed independantly. Hiragana was originally a cursive style of Chinese characters, hence it looks more fluid. Katakana was developed as a shorthand for Buddhist monks. It takes only part of the Chinese character and discards the rest, so it is quicker to write.
In modern Japanese, both the Kana and Chinese characters are used. Chinese characters are used for Chinese loan words and also for many verbs where the Chinese character is used for the stem and hiragana is used for the ending. Also Katakana has come to be used for transcribing foreign words phonetically or for emphasis on native Japanese words (much like italics.)
Anyway, hope that this makes sense!
