• NOW LIVE! Into the Woods--new character species, eerie monsters, and haunting villains to populate the woodlands of your D&D games.

Engrish.com


log in or register to remove this ad





Given my line of work I"ve seen loads of these things...

A couple of my favorites:

An a blurb on the cover of an English textbook published in China: Speaking English in 3 weeks

A sign in the children's section of a zoo (don't remember the country): Would you like to ride your own ass?
 

You know, living in Hawaii, there are a few stores that sell merchandise like that. Most of the local populace is pretty familiary with Engrish, maybe due to the patronage of many Japanese tourists as well as having a large Japanese population. In fact, some locals can even do a pretty good imitation accent. I never really thought how amusing it was, I just took it for granted.

Time for me to visit Morning Glory and buy some more gear.
 

"Jeez, when will they learn that l and r are not interchangable?" -- Okay, followed up by the smiley you may have been joking, but most people don't know the answer to this one. So allow me: um ... they are interchangable. More precisely, "l" and "r" don't exist in Asian languages, or at least, most of them. Instead, there is a sound that is midway between the two sounds that we're familiar with. The brain categorizes incoming data to correlate with what it knows, so to the native speaker, both "l" and "r" get turned into that sound. When the speaker then goes to use the word, they also use the neutral sound ... and we "l-r" speakers notice how it sounds wrongish, and our brains then map to what we know ... but since we notice the difference, we exagerate that and map it to the "wrong" one.

Some hispanics have the same "midsound" problem with "ch" and "sh".
 
Last edited:



Into the Woods

Remove ads

Top