enworld folks who can read japanese?


log in or register to remove this ad


Altamont Ravenard said:
and Eachnet is a chinese ~ebay site (chinese auctions). Actually is was bought by eBay not so long ago.

How can you tell your site is referenced in that site?

AR

at my account management site i can tell sometimes where folks came form, and i got several hits form that site.

odd.

thanks for the info that it is chinese, but i had done a japanese bablefish translation and it worked???? ah, to be monolingual and ignorant.


oh, wait- i am!
 

Every day selects:

- Happy welcomes a newcomer the member bids !
- Handset colored tablet show Han Liu storm
- The DR.ZUO interest jewelry classroom teaches a course again
- Has the family is different, I love my family!
- The easy interest pet to unfold starts to register!


The Xinteng commodity soon finished
Marketable commodity every day one racket

I want to look for the high-level search



How registers

How buys the thing

The novice starts off


Computer / network / work equipment The notebook / fitting / outside supposes /PDA

Along with seeing and hearing / sound / household electrical appliances

[ Loved notebook ] iBenBen shop owner James already jumps is four stars levels notebook big seller, now soon gloriously rises for to drill stone step seller

Pet / home / decoration / daily expense
Food / stationery / child thing

The beautiful jade altogether enjoys
The high-quality goods jade carving pats the field

Extremely weekend: The handset one Yuan makes the special performance

Lets your family's pet also come Star addiction

Golden color amber: Makes the autumn sincere feeling

Practical big shawl: The fashion also has plenty of food and clothing

Dual purpose pocket: Transforms the different image

The zero distance approaches the fashion
Fashion, clothing magazine


I think I need a translator for the translation.

Accumulation commodity number: 8900000
Accumulation deal volume: 1905600000 Yuan


Wow! I'm rich!
 
Last edited:

If it hasn't been mentioned this is a Chinese site. While Japanese uses chinese characters the languages have divereged quite radically. In other words: I have no idea what it says.
Sorry.
 

The Japanese language is linguisitically quite distinct from various Chinese languages (Mandarin, Cantonese), but the Japanese adopted the Chinese writing system because the Chinese introduced writing to Japan. Chinese, as far as I know, does not alter words' endings, like English (for instance, climb, climbs, climbed, climbing). Japanese does alter these things, and more, so while Chinese characters were the first thing available, they're not exactly the best fit to the language.

The Japanese language then developed so that Chinese characters, called kanji, are used for the roots of words, and additional characters called kana are used for endings and other . . . strange syntactic functions. Now Japanese has two kana alphabets (more appropriately called syllabaries), hiragana, which is used for native Japanese words, and katakana, which is used to transcribe sounds and foreign words.

For instance, take the word 'to climb' in Japanese, noboru. 'Nobo' is the root of the word, and is represented by a kanji character. Then, you add one or more hiragana characters at the end depending on what the word is being used for.

'He climbs.' NOBO-rimasu.
'He is climbing.' NOBOtte imasu.
'He climbed.' NOBOrima:):):):)a.

The kanji is the same in every one, but the hiragana changes. So if you're quickly scanning, you can recognize the kanji and know they're talking about climbing, even if you don't necessarily know at first glance in what form it's being used. The kanji is also the same as the Chinese character that means to climb (I think; this is usually the case for Chinese vs. Japanese, but there are always exceptions; don't quote me on it).

And as I type this, I really ought to be studying for my Japanese test tomorrow, which is a bit more complex, involving the proper etiquette for talking on the phone. Did you know that there's about four ways to say any verb in Japanese, depending on if you're being casual, polite, honorable, or humble?

For instance:

"Are you going to climb at Mt. Fuji this weekend?"

To my friend, Ikeda-san: "Shumatsu ni, Fuji-san de noboru?"

To a peer with whom I'm not close friends: "Shumatsu ni, Fuji-san de noborimasu ka?"

To a teacher: "Shumatsu ni, Fuji-san de onobo ni narimasu ka?"


Mrs. Horibe will climb at Mt. Fuji this weekend.

Talking about my teacher: "Horibe-sensei wa, shumatsu ni, Fuji-san de onobo ni narimasu."

I will cimb at Mt. Fuji this weekend.

Talking about myself (humble): "Watashi wa, shumatsu ni, Fuji-san de onobo shimasu."


Don't get me started on how the word 'one' in 'one person' and 'one pencil' are completely different. Hitori and ippon enpitsu.
 

Ah yes, but the kanji are simplified from the old Chinese, so while recognizable sometimes, I don't think they are the same. Also, you only have the kanji in Chinese (which I know next to nothing about) while you have all of the hiragana and katakana in japanese (which I've studied for a few years). Btw, how long have you been studying Japanese?
 

Remove ads

Top