How about translations ?

Well, I would be happy with an OGL allow fans of the translation business to create a set of alternate language SRDs. There is a French srd for Pathfinder and it's not bad at all. It would be cool if the fans were allowed to do that themselves, and thus let the community grow.
 

log in or register to remove this ad

If they really want to make it universal, they need to release it in Esperanto...

Seriously though, this is one area where things haven't changed too much, despite the internet. It's fairly easy to get music and movie and TV shows from other countries, but books are really restricted, and RPGs are even worse.
 

Well, I would be happy with an OGL allow fans of the translation business to create a set of alternate language SRDs. There is a French srd for Pathfinder and it's not bad at all. It would be cool if the fans were allowed to do that themselves, and thus let the community grow.

Alternate language SRDs exist. I know there is a Polish SRD for 3.5.
 

Well, I would be happy with an OGL allow fans of the translation business to create a set of alternate language SRDs. There is a French srd for Pathfinder and it's not bad at all. It would be cool if the fans were allowed to do that themselves, and thus let the community grow.
I did something like that for swedish. Huge disappointment when 4E didn't go OGL.
 

In Germany the licensee of 3.5e started working on 4e and actually had PHB, DMG and MM 1 not only published, but even less than a year after originals - only to stop short. WotC apparently demanded such a large number of guaranteed sales that the licensee declined to continue. So since about three years there's no such thing as a German D&D...

Considering the nature of DDI it seems unlikely that any licensee will have much fun with this property. The better way would be to have WotC/Hasbro manage translations themselves with a focus on online tools and material.
 

I think that original language for a book or a written product is always preferable to translations. But there is a major problem: when we play, we speak italian and it is very nerdy to say something like "Ok, adesso lancio una fireball verso la porta sperando di colpire i 4 orchi minions". Mixing italian and english in a same sentence is... bad. So it is true that D&D is a written product, but it is also a game of interaction, spoken moments. I enjoy reading english material for D&D, but I play in italian. Too bad that it is so difficult to be localized.
 

I think that original language for a book or a written product is always preferable to translations. But there is a major problem: when we play, we speak italian and it is very nerdy to say something like "Ok, adesso lancio una fireball verso la porta sperando di colpire i 4 orchi minions". Mixing italian and english in a same sentence is... bad. So it is true that D&D is a written product, but it is also a game of interaction, spoken moments. I enjoy reading english material for D&D, but I play in italian. Too bad that it is so difficult to be localized.
If you want to introduce new players to the hobby, having to play with books written in English is bad. Even worse if you want to introduce young players...

The nerdy slang is also a big immersion killer for me.
 

I think that original language for a book or a written product is always preferable to translations. But there is a major problem: when we play, we speak italian and it is very nerdy to say something like "Ok, adesso lancio una fireball verso la porta sperando di colpire i 4 orchi minions". Mixing italian and english in a same sentence is... bad. So it is true that D&D is a written product, but it is also a game of interaction, spoken moments. I enjoy reading english material for D&D, but I play in italian. Too bad that it is so difficult to be localized.
... and that's *exactly* how I play (replace Italian with Portuguese, of course).

"Eu ataco o beholder com a minha longsword. Se acertar, eu uso o Power Attack!"
 

If they really want to make it universal, they need to release it in Esperanto...

Or Klingon and Sindarin.

Hey, I at least authorized translation of Raiders of Oakhurst: Reloaded into French, Italian, and Hungarian! Other translation licenses for that adventure are free for the taking. Wonder if I should convert to 5E?
 


Pets & Sidekicks

Remove ads

Top