Gez
First Post
Usually, nouns that aren't words in English (like "drow" or "flumph") are never translated.
They may be adapted (like flumph would become Flumf in German, since German doesn't use the 'ph' diphtong -- a photo becoming a foto, etc.).
Nouns that actually exist (like goblin) are translated (so in French it becomes gobelin), unless this could cause a problem (in German, goblin is translated by kobold... but there's already a kobold).
I can't answer for Thanee as I'm not that good at German, but here are the words in French:
► Warlock: sorcier (as I said in the "D&D in your own words" thread, it's not a perfect translation, since it makes warlock the masculine form of witch, which it is not).
► Polymorph: métamorphose
► Disintegrate: désintégration (noun), désintégrer (verb)
► Beholder: that would be spectateur, but in fact it's not translated. Instead, Eye Tyrant is somewhat translated as tyrannoeil. (Lame, IMHO.)
► Mind Flayer: Flagelleur Mental. Not that flagelleur doesn't exist. (Should be flagellateur instead.)
They may be adapted (like flumph would become Flumf in German, since German doesn't use the 'ph' diphtong -- a photo becoming a foto, etc.).
Nouns that actually exist (like goblin) are translated (so in French it becomes gobelin), unless this could cause a problem (in German, goblin is translated by kobold... but there's already a kobold).
I can't answer for Thanee as I'm not that good at German, but here are the words in French:
► Warlock: sorcier (as I said in the "D&D in your own words" thread, it's not a perfect translation, since it makes warlock the masculine form of witch, which it is not).
► Polymorph: métamorphose
► Disintegrate: désintégration (noun), désintégrer (verb)
► Beholder: that would be spectateur, but in fact it's not translated. Instead, Eye Tyrant is somewhat translated as tyrannoeil. (Lame, IMHO.)
► Mind Flayer: Flagelleur Mental. Not that flagelleur doesn't exist. (Should be flagellateur instead.)
