[OT] Latin Translation

Khorod

First Post
Are latin/greek titles for books cool or not?
How about obscure latin?

BTW: Anyone know the latin conjugation of noceo, -ere, -ui,...
Its the word for "harm".
 

log in or register to remove this ad

It's been a while, but...

noceo (which is a verb, of course - which you probably know anyway but which isn't implicit in your post to someone who's not into Latin) should work like much video (edit - the Latin word, not the English one, before anyone makes that joke ;)).
edit - apart from the fact that, in other tenses/forms, it starts with nocui and nocitus/-a/-um, respectively, while video starts with vidi and visus/-a/-um, respectively, that is.

So it's:

nocere - to harm

noceo - I harm
noces - you (singular) harm
nocet - he/she/it harms

nocemus - we harm
nocetis - you (plural) harm
nocent - they harm


nocui - I have harmed
nocuisti - you (singular) have harmed
nocuit - he/she/it has harmed

etc.

:cool:
 
Last edited:

Thanks for that. I haven't formally studied latin for a couple years, and for some reason just kept head butting against getting that word out.

Yes, video, I see...

(very very sorry. I am about to see if Saturday Night Live is worth watching tonight. This demonstrates that said show has had its humor corrupted.)

So, as someone who is a least a little into latin, when you see a weird latin title, do you look it up, ask about it, or just remember the order and sound of the letters for future reference?

I am planning a little book on poison, disease, and such for the house and my personal webpage, and was thinking of callling it Librum Nociti. Or maybe for creativity... some other word for book, tome, or something. Ill have to find a better online latin dictionary for that though. I probably have one listed somewhere in my notes...
 

Khorod said:
Thanks for that.
You're welcome. :)

Yes, video, I see...
:p :p :p ROFLMAO!!! :D

So, as someone who is a least a little into latin, when you see a weird latin title, do you look it up, ask about it, or just remember the order and sound of the letters for future reference?
Well, if it interests me for some reason, I give it some thought, translate it, etc., but not too much; from years of role-playing, I'm kinda used to RPG book titles in Latin (whether the occasional sourcebook or else fictional books within a game itself). Also, given that my native language is German, English book titles are suitably cool to me - so I don't need Latin for that. ;)

I am planning a little book on poison, disease, and such for the house and my personal webpage, and was thinking of callling it Librum Nociti. Or maybe for creativity... some other word for book, tome, or something. Ill have to find a better online latin dictionary for that though. I probably have one listed somewhere in my notes...
Interesting... I wish you good luck with this one. :)
 

Latin Titles

I thought giving books Latin titles was kind of exotic when I was 15 or 16, but after I learned Latin in college the charm wore off. Most books titled this way are just wrong.. just because it translates into an acceptable idiom in English doesn't mean the idiom is acceptable in the Latin.

That's part of it, but also the kinds of stylized Latin titles most roleplaying books end up with are more Medieval Latin than classical Latin, and the mood I associate such titles with is either 1.Catholic (maybe other people don't think of Catholic as a mood but..), 2.Subversive to the Catholic Mood (i.e. occult), or 3.Intellectual (in other words Descartes or Erasmus or Kant or whoever, and everything else written in the academic standard of the time). I suppose if Latin was actually a language in the setting I could deal with it.. but since it usually (never in my experience but I might as well qualify) isn't..

but hey...

tempus loquendi... tempus tacendi
 


Well, one of my friends is quite fond of Latin, so this is what she has to offer:

~~~~~~~~~~~
If you want "book of poisons", one option is "Liber Virorum". Virus, in Latin, is a poison (or slime, or a bad smell, or a salty taste), but of course we associate the English word, "virus" with disease---so you'd be referring to both topics (poison and disease) in one. Other possibilities are "Liber Toxicorum" and "Liber Venenorum". If you want a "book of harmful things", you might call it "Liber Rerum Noxiorum", or "Liber Noxiorum" for short. Whatever you choose, you want nominative singular for the book, and genitive plural for the bad stuff.

You were asking after a more impressive word for book. Why not call it a tract? Something along the lines of "Tractatus de Viris", "Tractatus de Toxicis, or "Tractatus de Rebus Noxiis". "Tractatus" takes de + ablative plural. Another common title-beginning for mediaeval treatises is "Speculum" (+ genitive), which is a "mirror of [whatever the topic is]".
 

Telgian: Good points all.

At first I had Venenorum, but I decided it was a tad to obscure a word. Even Nociti has that sound that speaks to 'night'.

You have given me some more words to consider...

Sometimes I think if I am going to play with latin I should read Wheelock at little closer, or at all...

I suppose if Latin was actually a language in the setting I could deal with it.. but since it usually (never in my experience but I might as well qualify) isn't..
How about if a language meant to be LIKE latin was in the setting, but SOME person doesn't feel like becoming an amatuer linguist just yet? Actually, if I ever find the time amid my various projects I will probably try to create a mini language, merging some more greek roots into latin and try to give it a spanish tinge. 'Rylean' is the most important language in my campaign that I can't directly model on some existing European language.

Myself, I try to stick with classical latin, and I generally intend to give it either an Intelligencia feeling or a 'lost and recovered lore of the ancient civilization' aspect.


Do latin titles just vaguely suggest one of those three options (Catholic, Occult, Intellectual), or does the way the latin is used point to a particular theme. (Aside from an clear meaning of the title)
 
Last edited:

De Venenis (On poisons) is an actual title.
Most scholarly works tend to use venenum for poison. I think I would avoid using virus in the plural - it's hardly ever encountered in the plural, and it's easy confused with forms of vir.
 

Anyway, i suggest you to use the gerundive form for latin verbs, to make your title sound correct... that usually ends with -endi

Librum nocendi for example will means the books that harm... of course in a figurative meaning... and could be less obviuos than De Veneribus (ablative in this case, not genitive), or at least less obvious for someone who can read (and understand) latin).

If needed I can check my latin grammar books to help you more... and remember that verba volant, scripta manent !

Steven McRownt
 

Remove ads

Top