MeepoTheMighty
First Post
You could always just use some psuedo-latin-sounding words like they do in the Harry Potter books. That could be enough to give it an exotic feel but discourage any smartypants players from trying to translate it.
Steven McRownt said:Anyway, i suggest you to use the gerundive form for latin verbs, to make your title sound correct... that usually ends with -endi
Librum nocendi for example will means the books that harm... of course in a figurative meaning... and could be less obviuos than De Veneribus (ablative in this case, not genitive), or at least less obvious for someone who can read (and understand) latin).
Or drive them nuts trying to figure it out.MeepoTheMighty said:You could always just use some psuedo-latin-sounding words like they do in the Harry Potter books. That could be enough to give it an exotic feel but discourage any smartypants players from trying to translate it.
tarchon said:
Libri nocentes is "books that harm." Liber nocendi (with gerund) is "book of harming" and liber nocendi (with gerundive) is "book of he who is to be harmed."
If you want to use the gerundive modifiying liber, that's liber nocendus, "book that is to be harmed." (Book is liber, not librum). De Veneribus is something like "on lovemakings" or
on "sexual charms." Reminds me of an L. Sprague De Camp short story...
The word innocent, BTW, comes from the negative of nocens, "harming." Also related to Latin nex, murder or violence.
Probably if I were really trying to make an interesting medieval sounding title, I'd use something metaphorical, Codex Coluber, the Serpentine (Colubrine) Ledger, or Liber Serpens The Slithering Book.
With a straight face?see, and i have to play with him! imagine trying to getone past mr. tarchon (he makes us call him that)
Nothing much against Harry, but I think I'll avoid similarities to that universe...You could always just use some psuedo-latin-sounding words like they do in the Harry Potter books. That could be enough to give it an exotic feel but discourage any smartypants players from trying to translate it.
Khorod said:
With a straight face?
tarchon said:
I'll say that's something, coming from the guy who spent 5 minutes describing the cloaca of the giant lizard yesterday.![]()