• NOW LIVE! Into the Woods--new character species, eerie monsters, and haunting villains to populate the woodlands of your D&D games.

D+D in your language (new words, post #23)

Yeah, I can add them too!

Gnome: gnome.
Goblin: gobelin.
Hobgoblin: hobgobelin.
Ogre: ogre.
Troll: troll.
Giant: géant.
Sirine: sirène.
Demon: démon.
Assassin: assassin.
Exorcist: exorciste.
Monster: monstre.
Skeleton: squelette. (And this is the only French word that ends in -ette yet is masculine. Also the only one when the -ette end isn't a diminutive -- it's not a "little squel".)
Spectre: spectre.
Revenant: revenant.
Zombie: zombi.
Phantom: fantôme.
Menace: menace.
Flumph: flumph. Well, OK, flumph is a word neither in French nor in English.
Dragon Turtle: dragon tortue.
Ballista: balliste.
Catapult: catapulte.
Sorcery: sorcellerie.
Voodoo: vaudou.
Dagger: dague.
Crossbow: arbalète. I had to end with one that looks different, after all.
 

log in or register to remove this ad

translated to hebrew
Dungeon: מבוך -mavoh (means maze, lack of a better word)
Dragon: דרקון -drakon
Fighter: לוחם -lohem
Wizard: קוסם -kosem
Rogue: גנב -ganav (means thief, lack of a better word)
Cleric: כוהן\כומקר -kohen (juwish holyman) komer (christein holyman) (there is no general word)
Evil: רשע -rashaa
Good: טוב -tov
Combat: קרב -krav
Sword: חרב -herev
 

Heh, I'm really enjoying this thread (in case you couldn't guess by the number of posts ;)). I just had to add Gez and Ravellion's list:
  • Gnome: Gnom (we just adapted the word, local mythology doesn't recognise the creature :))
  • Goblin: Goblin (same thing)
  • Ogre: hmmm... tough one, since we never had ogres... usually, it's translated as "div", but that's actually giant. I suspect if we ever officially translated D&D to Croatian, it'd be oger, or something along those lines.
  • Troll: Trol (another import)
  • Giant: Div
  • Faerie: Vile (in actual slavic folklore and myth, "vile" (singular "vila") are beautiful girls of standard human-size with magical powers and immense strength, but the term is also used to deal with the Little Folk. Note that the male form of "vila" is "vilenjak", but that's used as translation for "elf". As a side note, dragonfy is "vilin konjic", literally "little horse of the faerie" :)).
  • Demon: Demon. It can be translated as "vrag" or "đavao" (a "d" with a "-" crossing the upper part, pronounced like "j" in "jump"), but those would be more approprate rtranslation for devil.
  • Assassin: Asasin, plaćeni ubojica (lit. "paid murderer", hit-man), ubojica (murderer)
  • Exorcist: Egzorcist, istjerivač đavla (vraga) (if excorcising fiends - although Croatian doesn't have term for "fiend"), istjerivač duhova (if exorcising spirits/ghosts)
  • Monster: Čudovište, monstrum
  • Skeleton: Kostur, skelet
  • Spectre: Sablast
  • Revenant: I really haven't a clue. Perhaps just leave it as revenant?
  • Zombie: Zombi
  • Phantom: Fantom
  • Menace: Prijetnja (as in The Phantom Menace)
  • Flumph: Flumf ;)
  • Dragon Turtle: Zmaj-kornjača, Zmajska Kornjača
  • Ballista: Balista
  • Catapult: Katapult
  • Sorcery: Čarobnjaštvo (Croatian doesn't distinguish between sorcerers and wizards, both are translated as "čarobnjak", and so the terms sorcery and wizardry would both be "čarobnjaštvo". When writing an article about D&D a while ago, I used "čarobnjak" for sorcerer and "mag" for wizard).
  • Voodoo: Vudu
  • Dagger: Bodež
  • Crossbow: Samostrjel, Samostrel. To the best of my knowledge, both crossbow bolt and arrow are translated as strela or strijela (both are valid and mean exactly the same).
 
Last edited:


Though we had several German entries, you ask for our first language. Like so many Germans, German isn't really my first language. It's Saarlännisch. So here goes, with corresponding "official" German words whenever they differ. Note that as a dialekt, it doesn't really have a written form, so this are only approximations

Dungeon: Kerga (Kerker), Vallies (Verlies), often Dannschen (Dungeon),
Dragon: Drache
Fighter: Kämpfa (Kämpfer)
Wizard: Magia (Magier), Zaubera (Zauberer)
Rogue: Schurgge (Schurke)
Clerik: Kleriga (Kleriker), also Prieschda (Priester, but that's Priest, not Cleric)
Evil: Bees (Böse)
Good: Gudd (Gut)
Combat: Kampf
Sword: Schwerd (Schwert)
Archer: (Boe-)schitz ((Bogen-)schütze)
Spell: Spruch, Zauba(zauber), Zaubaspruch (Zauberspruch)
Fireball: Feierball (Feuerball)
Mount: Reitvieh (Reittier), or simply Päär (Pferd - horse)
Dwarf: Zwärsch (Zwerg)
Elf: Elf
Halfling: Halbling
Orc: Org (Ork)
Armor: Rüschdung (Rüstung)

Actually, some of those words sound just like their english counterpart. Our "gudd" sounds more like good than gut, our Feier sounds exactly like fire, not like Feuer, and there are countless words that sound like the English word rather than the German. I think that's why I liked learning english so much: I already knew half of it ;-)
 

Gez said:
Samostrel has a nice ring to it. I think I'll yoink it for a character name. :)

Go for it. It could be loosely translated as "the thing that loses (as in fires) bolts by itself" (sam [long "a"]: self, strela: bolt, arrow)
 

Henrix said:
Ok, in swedish:

Wizard - Trollkarl

Trollkarl? I assume this comes out to Troll-King orTroll Leader if literally translated --?

Ifso Are Trolls (other than Trollwives) though to be powerfull spell casters in folklore ?
 

KaeYoss said:
Though we had several German entries, you ask for our first language. Like so many Germans, German isn't really my first language. It's Saarlännisch. So here goes, with corresponding "official" German words whenever they differ. Note that as a dialekt, it doesn't really have a written form, so this are only approximations

Dungeon: Kerga (Kerker), Vallies (Verlies), often Dannschen (Dungeon),
Dragon: Drache
Fighter: Kämpfa (Kämpfer)
Wizard: Magia (Magier), Zaubera (Zauberer)
Rogue: Schurgge (Schurke)
Clerik: Kleriga (Kleriker), also Prieschda (Priester, but that's Priest, not Cleric)
Evil: Bees (Böse)
Good: Gudd (Gut)
Combat: Kampf
Sword: Schwerd (Schwert)
Archer: (Boe-)schitz ((Bogen-)schütze)
Spell: Spruch, Zauba(zauber), Zaubaspruch (Zauberspruch)
Fireball: Feierball (Feuerball)
Mount: Reitvieh (Reittier), or simply Päär (Pferd - horse)
Dwarf: Zwärsch (Zwerg)
Elf: Elf
Halfling: Halbling
Orc: Org (Ork)
Armor: Rüschdung (Rüstung)

Actually, some of those words sound just like their english counterpart. Our "gudd" sounds more like good than gut, our Feier sounds exactly like fire, not like Feuer, and there are countless words that sound like the English word rather than the German. I think that's why I liked learning english so much: I already knew half of it ;-)


I love the German word for Half Orc --Halborg
 

Ace said:
Trollkarl? I assume this comes out to Troll-King orTroll Leader if literally translated --?
More like troll-man. Although, see the above discussion on "troll" vs. "trolla".

Ifso Are Trolls (other than Trollwives) though to be powerfull spell casters in folklore ?
Swedish trolls are considerably more "fey" in nature than D&D trolls - they often have magic powers, though they're not known to be magicians as such. For an image of what most Swedish people think of when they hear the word "troll", see the middle pictures at http://www.bpib.com/illustrat/bauer.htm
 


Into the Woods

Remove ads

Top