D&D Translations Are Coming To A Country Near You!

If Morrus didn't know already.

If [MENTION=1]Morrus[/MENTION] didn't know already.
 


log in or register to remove this ad

zaratan

First Post
I don't know about other countries, but it's still too early to say that's good news for Brazilian players. GF9 picked a local partner for the job, but they have never published a roleplaying game before.

Weird thing is: this is not what is actually raising concerns around here; they are also facing an accusation by a different publisher, which says they abused their position as negotiators with GF9 to keep the D&D contract to themselves, when they had previously agreed on a joint venture with two others (including one with actual know-how on RPG publishing). People are already calling it "D&D - The Backstab Edition". :D

I hope 5e in Brazilian Portuguese ends up fine, but I don't believe that's a good start. Bad omens, indeed.
In fact, there osn't much to translate with all source books tranlated by fans. By the way, they did a better job than most official RPG translations I have.
I will not be surprise if they just copy those translations, print and distribute.

And yes, they translated all to approximate metric system.
 


Mirtek

Hero
Seems as if GF9 is now Outsourcing it to local publishers everywhere. So essentially they just took over the managing of the various locals rather than having one party doing the various versions themselves.

So it's the old model we had up to early 4e, just with one more layer inbetween
 


Seems as if GF9 is now Outsourcing it to local publishers everywhere. So essentially they just took over the managing of the various locals rather than having one party doing the various versions themselves.

So it's the old model we had up to early 4e, just with one more layer inbetween

If I read it correctly, the local companies are just distributers. Localization is done by GF9.
 

zaratan

First Post
If it is that easy to convert, then leave it the way it is and convert to metric as necessary... done.
You know this ain't easy for everyone, high? Most in my coutry have no idea what a yard, mile, inch or pound are. And foot is what you have in the end of your leg. And they are bad in math too.

At least here, would be really dumb if they don't convert (or put both).
 

DEFCON 1

Legend
Supporter
Back when WotC was still playtesting the game as D&D Next I actually was trying/hoping to get them to make the upcoming book using metric even for the American version. Because I thought their Star Wars RPG that used the meter as their unit of distance made things much easier for both TotM *and* the grid at the same time.

If all written distances are by the meter and each square on the grid for minis is a meter... then you don't have to do any calculations at all. A character's speed is 6 meters? On the grid they move 6 squares. The longbow's range is 16 meters / 64 meters? The range on the grid is 16/64 squares. That's a lot easier than trying to remember "Take the number in feet, double it, then remove the zero" in order to get the distance recalculation from feet to squares.

But of course... we Americans can't use the metric system except for our larger soda bottles, so my requests and hopes never went anywhere. :)
 

Tobold

Explorer
I'm aware of two French projects for translating 5th edition, one called "Héros & Dragons", the other "Dragons". Both crowdfunded, both not yet completed, and probably won't be before the official translation arrives. I can't imagine the project leaders are very happy right now.
 

Bolares

Hero
I don't know if this is the place to post this, but check out this scandal on the Brazilian-Portuguese translation.
This was posted by a translator that worked on the PHB translation for a company that claims to have been tricked by the now official licensed tranlator of the books:

According to a Facebook post by Antônio Sá Neto, CEO of Brazillian RPG publisher Redbox, the negotiations for a Portuguese translation of Dungeons & Dragons began on November 28, 2015. Fábio Ribeiro acted as a broker between the small Brazilian company and the international corporation Hasbro. He gathered the heads of four Brazillian RPG and board game publishers: Antônio de Sá of Redbox, Diego Bianchini of Meeple BR, Fábio Ribeiro of Rigo Logística and João Barcelos of Fire on Board.
The three companies agreed to join forces for the massive task ahead and form a joint venture called FMR (the initials for Fire, Meeple and Red). Its sole purpose would be to publish D&D in Brazil.
After many months of meetings, emails, projects and forms, the licensing process in Seattle stopped. They discovered that British company Gale Force Nine, a partner of Hasbro/Wizard since the D&D launch, was itself acting as a mediator, negotiating foreign language publishing contracts on behalf of Wizards of the Coast.
Members of the joint venture then appointed João Barcelos, owner of Fire on Board, as the person responsible for negotiating the D&D license for FMR. The negotiations took place during 2016, culminating in an in-person meeting between FMR and GF9 in October 20th, during the Spiel Essen convention in Germany. Antônio, João, Fábio and Diego represented FMR and Gordon and Matthew represented GF9. The different parties met and FMR was made sure that the contract was coming through, but it would require extremely tight deadlines. All that was missing was the contract currently being drafted by the parent company (Wizards of the Coast). Assurances were made that it would be done "soon".
With that positive response and assurances, FMR members set about the process of formally opening the company, assigning responsibilities and getting started on the translation and revision work. The board met in Niterói on November 5, 2016. Many subjects were discussed, including prices, workflow, branding of the new company and, most importantly, the assignment of tasks. The Redbox team (the only one with actual RPG publishing experience) was made responsible for the editorial part of the product - translation, revising, layout and graphics. They started the process, hiring professional translators, revisors and a supervisor with experience on RPGs. The board members agreed on a price for the services and all contributed with a set amount to pay the professionals. João Barcelos of Fire on Board among them.
The hired professionals started working. The Wizards contract never seemed to materialize. João Barcelos reported on his meetings with GL9 with vague sentences like "They're very tired from a con. We'll talk again next week". A new deadline was set for the contract - sometime in January. Then came February, and a new deadline was set. The board came across the information that Fire on Board was announcing itself as the "Brazilian D&D publisher" to boost sales deals. Seeing as it was agreed that FMR would publish it, board members asked João Barcellos and FoB to stop that line of advertising. João promised that he was sorry and would stop doing it.
On the day the contract was supposed to be signed, FoB sent a vaguely legal email to the others. The email said that FoB was no longer interested in the project and would remove itself from FMR. The other members were left completely dumbfounded, with zero information about their motives or what that meant for the entire deal. They contacted GF9 and received a brusque reply: "Fire on Board has already signed the Brazilian Portuguese D&D contract. We were not informed of anything else beside that. Have a good day".
Then, on March 21st, Wizards of the Coast announced their global deal through Gale Force Nine to license localized D&D translations. Their Brazilian distributor was announced to be Fire on Board Jogos represented by João Barcelos. Antônio de Sá of Redbox exposed the entire scheme in a Facebook post ( https://www.facebook.com/antonio.po…/posts/1479438565420642… ), shared by 762 people by the time of this publication. FoB announced ( https://www.facebook.com/permalink....0436330291&id=100009530569297&hc_location=ufi ) that they had always been the sole agent in the deal with GF9, and that they had merely consulted other Brazilian companies about "some help on this big project". They went on to say that there was never any deal between the Brazilian companies, and that the meeting in Niterói never amounted to anything solid (despite admitting to having paid a portion of the translation and revision jobs). The release repeatedly cites "trust issues" and "obstacles" preventing a partnership with those companies, but fails to elaborate on them. It goes on with "We have decided to not start anything with such companies" and "We let those companies know we wouldn't make any deal with them" before finally coming to "We won't respond to 'envious' hashtags. That is not who we are and we don't do that kind of thing". It also hilariously cites “We have worked hard to bring D&D to Brazil. We made several Fortitude saving throws to avoid levels of exhaustion”, referencing a rule that does not exist on the RPG he’s working so hard at.
People started talking and suggesting that Redbox should take legal action. Fábio Ribeiro of Rigo Logística issued a personal statement vouching for Antônio’s allegations. Then Diego Bianchini of Meeple BR (the "M" of FMR) issued a release on his company's Facebook page ( https://www.facebook.com/meeplebrjogos/posts/648984095302191?hc_location=ufi ), reaffirming each point presented by Antônio. The release explicitly expressed that "FoB acted in bad faith, directly signing the licensing contract by themselves, going against previous signed agreements and in blatant disregard of legal concepts". It ended with "Finally, we reserve our right to take legal action. We keep being confident in our simple, but honest work".
 

Remove ads

Remove ads

Top