RPGs Published in Non-English Languages?

Swedish

There are several RPGs published in Swedish, one of them dating as far back as 1982.

There used to be a translation of Basic/Expert D&D, but these days the only WotC-like RPG in Swedish is an OGL-based translation (made by yours truly).

/Mikael
 

log in or register to remove this ad

One of my fave RPGs at the time was published in French (and later done in English by Chaosium, minus the biblical references) - Nephilim.

Another one I love in French (later translated to English by Steve Jackson Games) was In Nomine Satanis / Magna Verias. Again, the English translation SERIOUSLY reduces the biblical/religious content.
 



There used to be a Danish translation of the Basic and Expert sets, just as in Sweden, but with only 5.5 million people speaking Danish, it's not really profitable. There has been a few original Danish rpgs, and a translation of the Swedish "Draker och Dämoner" (Spelling?) which was more or less based on the Basic Roleplaying System (used in Runequest IIRC) but I'm not sure how popular they have gotten.

darklight
 

I saw a photocopied page from a Japanese translation of DUNGEON magazine many years ago. Not aware if they continue to translate it.
 

There are several non-Anglosaxon games created. It's a rare event, though, when they get translated to English or to other languages.

I know a few French RPGs have been translated (or at least, adapted) to English. Agone, Metabarons, Nephilim, Rêve de Dragon (at the risk of becoming the Nightfall of that game, click here for the free PDF English version, read it, love it), and In Nomine (an adaptation, not a faithful translation, of In Nomine Satanis/Magna Veritas, INS being the demon game and MV the angel game). I also know there were talk about an English version of Bloodlust, but IIRC, it was cancelled.


As for translations in French of foreign games... With the notorious exception of superhero games, most big American RPGs are translated in French. RuneQuest, Glorantha, Nobilis, Shadowrun, Earthdawn, Call of Cthulhu, D&D (and before AD&D), the whole World of Darkness games (although by two distinct companies: Vampire, Werewolf, and Mage were translated by Hexagonal, who also translates the Sword&Sorcery stuff and publishes a game magazine entitled "D20 Mag"; while Wraith and Changeling were translated by Ludis, which has since bankrupted...), WEG's version of Star Wars, lots of d20 companies (I've seen Mongoose and FFG stuff translated, notably).

If you look more specifically at the d20 market, then you'll notice that of all of WotC's RPGs, only D&D is translated. Star Wars d20 isn't, Call of Cthulhu d20 isn't, Wheel of Time isn't, d20 Modern isn't... And for now, the Eberron line isn't, either, by the way.
 
Last edited:


And while I'm at it, the D&D v3.5 SRD got translated in French, as well! I don't know if other publishers have done so.

Four zip packages, but once all four unzipped in a single directory, you get the same organisation as with Wizards' SRD.

The first contains the rules for characters (races, classes, skills, feats, gear), the second for adventuring (combat rules, environment stuff, travel, and so on), the third for magic (spells and items), and the last contains the monsters and assorted rules.

http://www.asmodee.com/download/drs-1--personnage-_1.zip
http://www.asmodee.com/download/drs-2--aventure-.zip
http://www.asmodee.com/download/drs-3--magie-_1.zip
http://www.asmodee.com/download/drs-4--monstres-.zip
 

lior_shapira said:
A few books got translated to hebrew, specifically the core books (see example here PHB In Hebrew ). Other than that, not really :)
Actually, a few older games were translated as well. In addition to the D&D basic set, I have purchased Earthdawn in Hebrew, and I believe I've seen Shadowrun as well.
But I do believe the only currently-published RPG books in Hebrew are the core books and a few adventures (at least one of which is original, not a translated adventure).
 

Remove ads

Top