The Troubleshooters: 60's Cartoon Themed RPG

With influences like Tintin, Scooby-Doo, and The Man from UNCLE, The Troubleshooters is a "new action-adventure tabletop roleplaying game in the style of Franco-Belgian comics" from Swedish designer Krister Sundelin. The first adventure is called The U-Boat Mystery (which gives an idea of the tone we're talking here). Oh, and your character sheet is a passport.

linbana.png


Coming to Kickstarter on April 7th, with a release this summer in English and in French, it'll be published by Helmgast AB and Modiphius. Here's the full announcement:

"Helmgast AB proudly presents The Troubleshooters, a new action-adventure tabletop roleplaying game in the style of Franco-Belgian comics.

Imagine a world where you travel the world like Tintin, unmask heinous villains like Scooby-Doo and the Mystery Gang, unravel mysteries like Nancy Drew, do heists like Carmen Sandiego, stop evil masterminds like Spirou and Fantasio, solve crimes like The Saint, and even catch spies like The Man from UNCLE. That’s the world of The Troubleshooters.

In The Troubleshooters, the characters are drawn into other people’s problems and band together to solve them. Ranging from athletes and explorers to journalists and mad scientists, the characters will travel all over Europe and across the world. Explore exotic locations, glittering metropoles, lost temples, or valleys that time forgot, and face spies, wild beasts, mafia, villains, and the nefarious graf von Zadrith, the leader of the secret organisation the Octopus!

Written by Krister Sundelin, author of the acclaimed Swedish roleplaying games “Järn” and “Hjältarnas tid”, The Troubleshooters takes you back to the mid-1960s in a world of fast-paced adventure and fun!

The Troubleshooters Core Book will be the first in a line of products for the game together with the adventure The U-Boat Mystery, followed by adventures and background books. The text for the core book is already written and has been playtested for a year and a half, and the text for the first adventure is almost complete.

The Troubleshooters is planned for release in the summer of 2020 in English and French, with a crowdfunding campaign starting April 7th. Modiphius Entertainment will be handling the distribution of the English edition into retail stores from the Autumn 2020. Arkhane Asylum will translate The Troubleshooter to French."


According to the website, "The Troubleshooters will take the characters all over Europe and across the world. They will find themselves at exotic locations, glittering metropoles, deep in the wilderness, or even in cozy country villages, where they face horrible foes: spies, wild beast, mafia, mad scientists, villains, and relatives!"

It's a percentile dice system, with a passport for a character sheet -- "The system is based on d% task checks against a skill value. With skills, abilities, complications and a Story Point economy, the system is designed from the ground up to fit the genre. Skills, abilities and complications are recorded in the character’s passport."

Screen Shot 2020-03-11 at 4.08.26 PM.png
 

log in or register to remove this ad


log in or register to remove this ad


Bercilak

Explorer
First line of the OP - Scooby Do and the Man from UNCLE are mentioned.
I wasn't clear earlier. My apologies. What Franco-Belgian comics besides Tintin influenced this game? I'm interested in this game, but also interested in reading some of the source material that influenced it However, aside from Tintin and Asterix, I'm not very knowledgeable about Franco-Belgian comics.
 

Morrus

Well, that was fun
Staff member
I wasn't clear earlier. My apologies. What Franco-Belgian comics besides Tintin influenced this game? I'm interested in this game, but also interested in reading some of the source material that influenced it However, aside from Tintin and Asterix, I'm not very knowledgeable about Franco-Belgian comics.
Dunno! I'm sure the author is well versed in the comics of his own region, but this press release is directed at Americans.
 

JeffB

Legend
If the creators have not experienced the original Johnny Quest, then they should make a concerted effort to do so. That show ran in primetime originally in the US, Which was nearly unheard of at the time.. It would be wise from a business standpoint and as mentioned will likely draw more potential US customers than my avatar as a example of the bad guys.

But who knows.. I have no idea what Franco-Belgian comics are. I sure as hell would buy a Johnny Quest or MFU game though.

Robert Vaughn lived near me. Used to see him at the local diner all the time. First time I saw him, I just gave him a wave . After that time he always waved to me and my son and gave us a genuine smile first when he walked in. I never went over to gush or introduce myself and pester him like other customers and I think he really appreciated that. He died in recent years. Great actor. RIP.
 

Bercilak

Explorer
As an American, the only reason I'm asking about influences is because the sub-title of the game is "Action-Adventure Roleplaying in the Franco-Belgian Comics Tradition." And I don't know what that means. If it's copyright-code for Tintin, cool. But if it's something else, I'm curious what it is. I'm with JeffB, finding MFU and JQ pretty cool, and if there are other comics in the vein of those or Tintin, I'd like to read them and then use them as inspiration for running this game.
 



It is my understanding that the maker of the game got help from a native speaker (I might be wrong on that, so don't quote me)

Edit: @WisdomOfWombats Appearently some of the phrases is taken from a real passport and some is google-translated. The creator would very much like better suggestions if you spot somthing that is outrageously wrong. He would also like to know what "torpedo loading hatch" is in German. ;)

Just some quick ones:
Handlungshaken sounds strange in German (even though it's technically a correct translation). You'd rather say Handlungsaufhänger.
From the Skills section:
Contacts would also be plural: Kontakte
Credit would be Kreditwürdigkeit
Entertainment as "Underhaltung" is a typo, it would be "Unterhaltung"
Investigation is usually translated as Nachforschungen instead of Untersuchung
Machinery would be something like Maschinerie instead of just Maschine

Also "Torpedo Loading Hatch" would be word-by-word "Torpedo Ladeluke", but I guess using just "Torpedoluke" is a lot shorter.
 

Tonguez

A suffusion of yellow
I wasn't clear earlier. My apologies. What Franco-Belgian comics besides Tintin influenced this game? I'm interested in this game, but also interested in reading some of the source material that influenced it However, aside from Tintin and Asterix, I'm not very knowledgeable about Franco-Belgian comics.

Im guessing Blake and Mortimer is a key influence as thats the most prominent Franco-Belgium comic of this particular genre I can think of besides Tintin.
Of course Im far from being an expert and most of the Belgian comics I can recall are comedic in nature. Blake and Mortimer is about a British scientist (Mortimer) and an MI5 Agent (Blake), their enemy is Colonel Olrik a Hungarian spy working for the asian ‘Yellow Empire’ who have conquered the world
 
Last edited:

Related Articles

Remove ads

Remove ads

AD6_gamerati_skyscraper

Remove ads

Recent & Upcoming Releases

Top