D&D in Foreign Languages

Yep, the books are translated by local companies. OD&D is present in Italy since at least 1987, probably earlier. The translations have been fairly poor due to incoherences between different books until the deal passed from "Stratelibri" to "25 edition". Now we get all the WotC stuff translated very well, but little more. The only gripe I have is that "rogue" is translated as "thief".
 

log in or register to remove this ad

The Brazilian editions have some pretty annoying translation foul-ups, specially damaging in a game where a single word is expected to represent a unique condition or item.
 



Re: Re: Re: Re: D&D in Foreign Languages

Henrix said:
No, they never released anything AD&D, as TSR changed their policies and wanted a stiff fee for publishing the translation, or something.
The 2nd ed PHB was translated, by the same Mikael Boerjesson who is translating the SRD, but never published.

I know that Basic and/or Advanced D&D was translated to norwegian, and I think there used to be a finnish translation. And there were plans for a danish translation, if I don't misremember.

I distinctly remember holding in my hand a translated 2ed Player's Handbook at LinCon sometime in the eighties-nineties. It was called Spelarens handbok. The cover depicted riders charging in a canyon (same as the PHB 2ed, 1st print). I can't remember the publisher but I think it was something like "Titan". Their logo was a pair of dice? Oh well, it's been a long time, I might be mistaken.
 

Re: Re: Re: Re: Re: D&D in Foreign Languages

Frostmarrow said:


I distinctly remember holding in my hand a translated 2ed Player's Handbook at LinCon sometime in the eighties-nineties. It was called Spelarens handbok. The cover depicted riders charging in a canyon (same as the PHB 2ed, 1st print). I can't remember the publisher but I think it was something like "Titan". Their logo was a pair of dice? Oh well, it's been a long time, I might be mistaken.
Must have been Mikael's personal copy or something like that, because it was never released. You could ask him yourself about it over at forum.rollspel.nu (he uses the screen name "Oldtimer").
 

Re: Re: Re: Re: Re: Re: D&D in Foreign Languages

Staffan said:

Must have been Mikael's personal copy or something like that, because it was never released.

Yep, I think he used to carry a binder around to show people how it was going to look. He had all the stuff ready for the printer, just waiting for TSR to make up their minds.
So there almost was a swedish PHB :rolleyes:
 

There is a Hungarian edition of 3e, which right now consists of the three core books, character sheets and Sunless Citadel. Alas, all of these are horribly translated, almost as usual. :(

I swear, the best translation I have read thus far was the Ruby Codex, a pirated combination of 1e and 2e in the early 90s.
 

Re: Re: Re: Re: Re: Re: D&D in Foreign Languages

Staffan said:

Must have been Mikael's personal copy or something like that, because it was never released. You could ask him yourself about it over at forum.rollspel.nu (he uses the screen name "Oldtimer").

I noticed that Oldtimer just signed up for these boards... Coincidence?
 


Remove ads

Top