Frankly, I don't think he understands the need for any such thing. It's completely obvious to him, so there's no need in his mind to modify it for anyone else. You think he's autistic or something?slingbld said:Ravellion, can you do that parlor trick again with this last post?
Obviously he's ignoring the 4-5 people who are begging him to clean up his work.
I think that is more or less what he wants to say. The text's problem however is not grammar - the syntax of the sentences is actually warped. You basically need to ignore all punctuation - it is placed in such an awkward way as that it actually hinders legibility - and try to analyse which parts of the sentence could possibly be the subject and which the object. Thankfully, he does not use that many anaphoric references, so it remains decipherable - it is quite a chore though. That's why I listed a rate usually reserved for translation.Berandor said:Ravellion: That's... that's not what Felikeries wanted to say, is it?
Wow.
I suggest a fund raiser for Ravellion to edit the original word document (and, if we've got any money left, the Story Hour).
This is like Babylon backwards!![]()
OK Felikeries, game's over.Felikeries said:excuse me for assuming that someone with enough intellect to play
RPG could understand the presentation,so this is the 'lay away' for what those statements mean,which actually is a form of presentation representing a style that shows the 'macabre' nature or 'fantasy' weaves,in a story format,not a simple sentence structure that 'blabs' about what is and isn't
what really is that but a 'morons' interpretation of how to show the 'intro'
story in a borring way,the entire tale has no,real lack of merit,so assume
somebody you know has enough of a mind to read sentence structure
for advanced RPG'ers then you can have them tell you in 'simple' english 101
the facts of what was presented

(Dungeons & Dragons)
Rulebook featuring "high magic" options, including a host of new spells.