I think, with Buffy and Angel they made some good work in regard to translation/dubbing, but I don`t know the original.
But since I own a DVD player, I started to buy some movies, and I love hearing the original.
(Something I noticed with Matrix: The scence where they capture the helicopter. The agent says: "Just a human", she says: "Dodge This". In German, she says (translated): "Just a machine". Both makes sense, and I can`t decide what I like more.

)
Especially with Startrek I saw the difference between the Englisch and the German - the voices in Englisch carry more emotions. (I love the "Picard = Ahab" Scene in Startrek VIII)
And there are other things (In German, we don`t have only "you", whe have "Sie" and "Du". The last one is more for close friends. But especially in Startrek they always use "Sie", even in situations - Janeway meeting her older self - where it does not seem to fit.)
Well, finally I would love to watch all movies, films and series in both language - one time to be sure to understand the whole story(the dubbed versions do always have clear sounds, and that it`s your primary-tongue helps a lot), and one to be sure to get all the jokes, puns and similar "language-specific" things.
But I believe it is a bit to expensive to buy DVDs of all the things that I like
Mustrum Ridcully
PS: Titanic, I watched in a cinema in Groningen (Netherlands), Englisch voice, netherland subtitles.