Story hour in French ?

Sammael99

First Post
My campaign is run in French. I'd love to share it with you guys, but all the log entries for the sessions are in French as well. I was wondering if

a/ it was "legally" OK to post in an non-english language on EN World

b/ there was sufficient interest for me to post the story hour in French...
 

log in or register to remove this ad

Horacio

LostInBrittany
Supporter
J'aimerais bien lire une bonne story hour en Français, mon ami. Je m'en fous si c'est 'legal' ou pas, tu peux la envoyer, et si ils veulent pas la lire c'est son probleme...

Horacio
 

blargney

First Post
Bring it on:)

Ça ferait du bien de lire de quoi dans une langue civilisée, on se tanne d'entendre l'Orc^H^H^Hanglais tout le temps! :p

-blarg
 




Horacio

LostInBrittany
Supporter
Wulf, my friend, fear no more, I wasn't saying anything foul.

"Je m'en fous" means "for me it doesn't matter", and it's not a high profanity level word.

You're a bit too sensitive...

Horacio
 

Wulf Ratbane

Adventurer
Hmm... If you're a native speaker and you say so, I'll take it.

French is such a... flexible... language. I had been taught the meaning was actually closer to "I don't give a f---" and the LITERAL meaning was closer to "I f--- myself with it."

That's certainly one way to express contempt or lack of interest.

Of course one should never rely on a literal translation of french.
 

blargney

First Post
It depends on where the person comes from.

In Quebec, "Je m'en fous" means "I really don't care."
"Je m'en fiche" is closer to "I don't care."
"Je m'en câlice" would be "I don't give a <miscellaneous swear word>."
"Je m'en contre-câlice" is the Flying <miscellaneous swear word> version.

:)

Today's language lesson was brought to you by the letter F.
-blarg
 


Wulf Ratbane

Adventurer
A powerful stroke of lightning?

No, wait, that's foudre... But linguistically I think it's from the same root. The F-word is from an old Teutonic word that means "forked" or "split asunder."

How wonderfully evocative!
 


Horacio

LostInBrittany
Supporter
Wulf Ratbane said:
Hmm... If you're a native speaker and you say so, I'll take it.

French is such a... flexible... language. I had been taught the meaning was actually closer to "I don't give a f---" and the LITERAL meaning was closer to "I f--- myself with it."

That's certainly one way to express contempt or lack of interest.

Of course one should never rely on a literal translation of french.

Well, I'm not a native French, I'm Spanish, but I've lived in France for three years. My French isn't maybe very 'academic' but I can tell you that 'je m'en fous' is a normal expression that almost nobody (besides some language teacher) would considerer foul language. At least in present day in Brittany (the west corner of France). The literal meaning is... well, you've expressed it well, but your last sentence was a very good advise :)
 

Ancalagon

Dusty Dragon
You know, I always thought that "foutre" meant "to put into" (use your imagination how that relates to the english F word), due to several words and expression such as fourre-tout (bag you put stuff in) or fourreau (scabard).

However, upon looking it up in the dictionary, it actualy commes from latin futuere, wich means to have sexual relations with a woman. You learn somethign new every day, even though some days the things you learn are not very usefull.

Back to the topic at hand, oui je serais intéressé de lire une histoire française...

Ancalagon
 

Sammael99

First Post
Ancalagon said:
You know, I always thought that "foutre" meant "to put into" (use your imagination how that relates to the english F word), due to several words and expression such as fourre-tout (bag you put stuff in) or fourreau (scabard).

However, upon looking it up in the dictionary, it actualy commes from latin futuere, wich means to have sexual relations with a woman. You learn somethign new every day, even though some days the things you learn are not very usefull.

The literal meaning of the noun "foutre" is "jism" although it is hardly ever used in that sense anymore. The verb "foutre" is derived from there and does indeed mean "to put something into".

Ancalagon said:
Back to the topic at hand, oui je serais intéressé de lire une histoire française...
Ancalagon [/B]

I will get down to it probably on Monday, give you guys the run down on "Les Terres Anciennes" and start pouring out the "contrendus de parties" !

Thanks for the support

A bientot
 

An Advertisement

Advertisement4

Top