Psion
Adventurer
Jeff Wilder said:Although I understand what the original poster means when he says he loses suspension of disbelief when facing word-puzzles in English, all it really takes is a tiny mental shift to get past it. Just tell yourself that all languages have examples of linguistic coincidences (the basis of word games, riddles, and puzzles), and by doing one in English, you're simply solving the analog of what your PC is solving in-character.
What you are calling a "tiny mental shift" some would call "mental gymnastics".
If a rhyming poem or prophecy in English (presented as an in-game poem) doesn't bother you, neither should puzzles.
It sounds a bit as if you are pronouncing judgement on what people can and cannot accept. It's a personal thing.
I do not see that what you suggest follows. I can handle poems only because I have seen translated potic play scripts that ended up being poetic in English. So I can accept that, because I have seen translators that are good enough armed with synonyms and re-arranging can make something poetic out a translation.
This does not come close to explaining away letter substitution for me. If I see a word puzzle that is so cool I just have to run it, I'll do it in Second World. Otherwise, you stack on the need to picture the excercise as an analog with the already shaky notion that people would be guarding their magical treasures with magic word puzzles, it would push my SOD right over the edge.
fusangite, if it wasn't YOU who posted this then I'd have sworn that it must be Driddle.