Whirlwind semantic.


log in or register to remove this ad



(Yes, it was Power Word: stun. In a yet previous edition, it was translated as "Palabra poderosa: Aturdir", wich is not exactly literal, but sounds more or less well, but "palabra de poder atontante" is even less literal and sounds awful. Right now, the translation is "palabra de poder aturdidor" wich is more or less ok.)
 

Remove ads

Top