As J. S. Ryan has observed, “the ‘Welsh’/Celtic strand to [Tolkien’s] writing . . .must be given the serious attention hitherto accorded only to his Old English and Old Norse analogues”.3 As we shall see, this strand extends to the inspirational influence of tales and legends from the Welsh cultural heritage, a heritage with which Tolkien was very familiar. For example,the inscription on the Ring (One Ring to bring them all and in the darkness bind them) which Gandalf reveals written in letters of fire to a quavering Frodo, hearkens back to the inscription on the ring given as a token of love by the famed mediaeval Welsh ruler Llewellyn the Great to his betrothed Joan in 1206: Un Fodrwy i ddangosein cariad, Un Fodrwy I’n clymu—“OneRing to show our love, One Ring to bind us”. This is still inscribed on many Welsh wedding rings to this day.
Another property of the Ring, that of making its wearer invisible, was shared by the ring given by Luned to Owain in the old Welsh tale Iarlles y Ffynnon, “The Lady of the Fountain”, which was included in the collection of ancient stories and myths to which its nineteenth century translator Lady Charlotte Guest, gave the name The Mabinogion, a book with which Tolkien is known to have been very well acquainted. The stories in The Mabinogion were taken from the “The Red Book of Hergest”. It is intriguing, therefore, that Tolkien presented The Hobbit and The Lord of the Rings as “translations from the Red Book of Westmarch”, especially as Hergest Court, from which “The Red Book of Hergest” gets its name is in Herefordshire, a part of England bordering Wales known as the Marches. From the viewpoint of Tolkien’s native Warwickshire it is the West March.
But why should Tolkien’s intended “mythology for England” thus extend its roots beyond the soil of England? The good Professor himself suggests the answer in his 1955 O’Donnell Lecture: “Welsh is of this soil, this island, the senior language of the Men of Britain, and Welsh is beautiful.”
Tolkien loved the sound of Welsh from childhood. “I heard it coming out of the West. It struck at me in the names on coal trucks; and drawing nearer it flickered past on station signs, a flash of strange spelling and a hint of a language old yet alive; even in an adeiladwyd 1887, ill-cut on a stone slab, it pierced my linguistic heart.”