"Word policing" suggests you don't think there is a functional difference, whereas I am sure there is. "I (the player) roll perception (a teait on my sheet)" is not the same as "I (the character) attempt to perceive." Just to be clear, I am not asserting superiority, just that there is a difference and I prefer the one that promotes immersion in the fiction (right now -- I have changed preferences in the past and will again).
there is no diffrence, it is table jargon.
back in 3e someone (I think Joe but I'm not even 100% sure who) started joking that having a high CHa high diplomacy skill was akin to magic... someone nick named it diplomancy. We all joked about it at and away from gaming table. If someone who was playing a high cha character said "diplomancy" and nothing else we all knew (we were in on the joke) even in the most tense serious moment what they meant was something akin to "I have a charismatic character can I smooth this over in game"
If I went to a store pick up game or a con I would expect "Diplomancy" would require some explanation... even now the joke rarely gets brought up at our tables.
At the table if tomorrow someone made up a new word or phrase "Goble Guble Gack" it would need us to stop and ask what they meant (maybe if they are having a stroke). However if over years of play "Goble Guble Gack" was always explained as "I cast magic missle" then yeah it may slow us a few times, but we would catch on... at which point "Goble Guble Gack" becomes a stated action...
I use that crazy becuse we also shorten "I cast fireball" or "Antra casts Fireball" often to "Fireball"
heck we just defualt to if the DM can see a way to cast it to catch no PCs we don't even ask for a placement, it is only when it looks hard or impossible to do that we go into where do you cast it....
this is why I call it word games. At the table that has been friends for years, in a campaign that has been going for X number of sessions, in a session that has lasted Y amount of time so far that night, there are lots of "It makes sense in context" that gets lost here.