buchw001 said:Actually in the silly, constantly changing English language, both spellings are accepted.
http://dictionary.reference.com/search?q=judgment
Coup = stroke or blow
de = of
grace = mercy
If this is the case, then the French word for mercy is not pronounced with the silent -ce (again I am not an expert).
In french, "Pitié" and "Merci" are pretty much synonymsBlackMoria said:[
Actually, the french word for mercy is 'pitié'. The literal translation is 'blow of grace' but the accepted translation is 'death blow' or 'blow of death'
HiLiphNY said:Ouch. . .referring to the American Hertiage Dictionary as canon is like asking a mechanic for legal advice. Oxford Dictionary, baby. . . .Oxford.