• NOW LIVE! Into the Woods--new character species, eerie monsters, and haunting villains to populate the woodlands of your D&D games.

Please don't say 'Hit the Fat'

What is this "MUST" you speak of?

If I am speaking to someone who expects me to be trying to communicate in French, it would be helpful to pronounce it as you say, definitely.

But, if everyone at the table knows it with that different pronunciation, they will understand what you mean just fine. And not a single horrible consequence for not using your preferred pronunciation will occur.

And ultimately, the point of language is to communicate, not to be proper.
Calm down, Umbran! :D
 

log in or register to remove this ad

There is a lot of variation with Italian names around here. My mom's family is mostly Italian and most people around here have pretty Americanized pronunciations of Italian words I think. And this varies a lot in different parts of the north east. I remember when Sopranos aired people started calling ricotta 'ricott' or even saying gabagool instead of capicola or capicol . But I think it struck people as putting on airs. I used to go to an Italian bakery around the corner from me around that time I tried asking for a 'ricotta pie' instead of 'ricotta pie'. The woman behind the counter said "Oh you men you want a RICOTTA pie?" and I could tell I had irritated her.

As an Italian, the one that always got me was when someone would say “Eye-talian”. I ask them “Do Eyetalians come from Eyetaly?” But somehow they always know it’s pronounced Italy. 😂
 

What is this "MUST" you speak of?

If I am speaking to someone who expects me to be trying to communicate in French, it would be helpful to pronounce it as you say, definitely.

But, if everyone at the table knows it with that different pronunciation, they will understand what you mean just fine. And not a single horrible consequence for not using your preferred pronunciation will occur.

I think if I said it the way in the video with my local group some of my players might give me a 'look at Mr. Fancy pants' reply. I game a lot online though so I imagine the response might be different with my group involving more players outside the US
 


I'm always happy to improve my language skills.

In the early 80s, we played D&D in French but used English words because we did not have access to the French translation. It was a joyous 'Frenglish' mishmash. Our French sentences were sprinkled with mispronounced English words like Armor Class, Longsword and Darkvision. With time, we corrected each other or were corrected by others. None of us ever got upset or felt put down over that. It's called learning.
 

I'm always happy to improve my language skills.

In the early 80s, we played D&D in French but used English words because we did not have access to the French translation. It was a joyous 'Frenglish' mishmash. Our French sentences were sprinkled with mispronounced English words like Armor Class, Longsword and Darkvision. With time, we corrected each other or were corrected by others. None of us ever got upset or felt put down over that. It's called learning.

Keep in mind a lot of times people know that something is pronounced a particular way in the country of origin itself, but it has gained so much traction being pronounced another way where they live, they prefer using the local pronunciation
 




Where I'm from, we call that "New Brunswick French."

Example: Tu vas jouer au hockey tonight, eh?
Isn't that French Acadian Chiac?

Quote: Chiac employs English and French simultaneously, side by side (contrary to Quebec joual, for example, which incorporates francisized anglicisms without activating the English language in the minds of its speakers, most of whom are unilingual francophones).

 

Into the Woods

Remove ads

Top