Didier Monin's Blog - What the heck is...

Glyfair said:
And given he started in the French subsidiary of WotC (and worked in France for a long time before that), I assume he's French.
Considering that "Didier" is an extremely common french name, you are probably correct :)
 

log in or register to remove this ad

Tambryn said:
And now to the heart of the matter.

Was Didier Monin the strange french guy from the 4th Ed. trailer who kept saying . . . . . .

"Ze game remains ze same, ze game remains the same."



Tam


NO! That was a crude parody of explorer Jacques Cousteau!
 

Aloïsius said:
In french, the plural of bonus is bonus. Most of the word endings with "s" or "z" are invariable.
Boni is used when you want speak pedanticaly.
In Italian too. But the reason is different: in Italian, like in Latin, foreign words are invariable (malus is considered foreign because it's Latin).
 

Andor said:
Also - A Barbarian/Cleric of Illmater? :confused:

Sounds like the guy from Radiant Machine has been reading his Leiber. A Barbarian/Cleric of Ilmater could describe Fafhrd in Lean Times in Lankmahr. A barbarian/bard would be how I would play him but Barb/Cleric works.
 

Aloïsius said:
In french, the plural of bonus is bonus. Most of the word endings with "s" or "z" are invariable.
Boni is used when you want speak pedanticaly.
I just thought that bonus was an adjective, not a noun, and so gets pluralized differently. We use it as a noun, but it really means "good," not "a good."
 

Nikosandros said:
In Italian too. But the reason is different: in Italian, like in Latin, foreign words are invariable (malus is considered foreign because it's Latin).

That's... very odd.
 

Tambryn said:
Was Didier Monin the strange french guy from the 4th Ed. trailer who kept saying . . . . . .

"Ze game remains ze same, ze game remains the same."

Didier is a native French speaker, but he isn't that particular native French speaker.
 

Dr. Awkward said:
I just thought that bonus was an adjective, not a noun, and so gets pluralized differently. We use it as a noun, but it really means "good," not "a good."
Adjective get plural in french (thus the "s" I may add to some of them in english); But "bonus" is used as a noun, and it does not mean anything but "a bonus". well, it may be used in another sens, as in [translation word-by-word] "our first objective is to kill the dragon, everything else will be just some bonus".
 

Remove ads

Top