Dieter
First Post
Orcus said:Translation: (polite) "Is your daughter over 18?"
Clark
"Ist deine Tochter achtzehn, bitte?"

"Du spinnst!" (You're crazy!)
"Man kann am Brot allein nicht leben!" (Man can't live on bread alone.)
"Ich habe durchgefallen" (Careful with this one, depending on the context it either means I have failed miserably or I have diarrhea)
"Im dunkeln ist gut munkeln." (Roughly translated, Darkness is the friend of thieves and lovers.)
"Not macht enfinderung" (Roughly translated Necessity is the mother of invention)
My personal favorite idiom is "Das ist nicht dein Bier!"...Literally translated it means That is not your beer, but most times it is the polite way to tell someone to hit the road or that you don't care. Drunken American tourists hear this alot from Fraulinnen during Oktoberfest.

Oh, and careful with your "e's" and "i's" when using the words Schiesse! and Scheisse!. That's something your German prof. will remind you from day one.
