Alzrius said:
But that's not what Kavon was saying. He was saying that all Japanese people are known for their lack of ability to pronounce foreign words, which is neither reasonable, nor factual.
Actually, that's not what I said. I said that they are known to pronounce things wrong because they transliterate it first. Tien becomes Ten (sky/heaven/etc) - it sounds similar, but it's not quite it. I know full well that there are Japanese people who can speak other languages with great proficiency, but I also know how a majority doesn't bother and just reads the transliteration - nothing wrong with that, but if you want to go into semantics about which name is the correct one (like you did), it becomes a bit more important, don't you think?
Alzrius said:
It's also especially untrue in the context of the conversation that we were having; The Chinese name Sheng Long isn't called Shenron in Japanese because everyone in Japan is butchering the name, but because that's how they pronounce the characters that write the name.
Not Shen Long, Xing Long (probably doesn't matter much, but that's what it is).
The way they pronounce the characters has little to do with it.. because that's not how they pronounce those kanji (like I showed in my first post on this derailment).
Alzrius said:
Attributing cultural transliteration to being poor speakers isn't saying that one language is hard to learn; it's a prejudiced statement against an entire group of people.
Like I said earlier, I wasn't calling the entire Japanese people poor foreign language speakers, I was just saying that when they transliterate words from foreign languages, certain details will be lost, making for the pronunciation of that word to faulty compared to the original - similar, but not quite it. If they studied the original language and all that, I'm sure they'd have little problem (if it was similar enough - I can't pronounce Chinese Mandarin right at all, though if I'd practice it'd get better - a Japanese person would probably be able to do it right if not transliterated).
For what it's worth, I think we Westerners also suck in our pronunciation - in general - when it comes to Chinese and such, not because we can't, but because of the transliteration.
Hm.. As such, I was criticizing transliterations as a whole, not Japanese people and their usage of it in specific. I was just trying to explain (a little awkwardly) that if U_K should use a correct term, he'd have to use the Chinese one instead of the Japanese transliteration (IMnotalwayssohumbleitseemssorrysorryO).
I can see that I might've chosen some words wrong, and picked at things that didn't need picking, but that's something I can't change now, only clarify. Sorry if I seem like a jerk or anything, Alzrius. :3