Brazilian translation of berserker
Today I was flipping through the Players Handbook 2 in portuguese at a store, and noticed that Frenzied Berseker was translated as Enfurecido Frenético (frenzied infuriated). I think that is dead wrong, since the berseker surely will meet with words like rage (furor), fury (fúria), anger (raiva), etc. Which produces not so nice results like: Furor do Enfurecido, Fúria do Enfurecido, Raiva do Enfurecido.
Or even worse, a meeting like Furious Berserker would result in Enfurecido Furioso... pleonasm all the way...
I was thinking on what could be used to translate Berserker (assuming it would be translated). At first I discarded all fury related words and derivatives (furioso, enfurecido, raivoso, colérico, etc) since it might create strange encounters like I said before.
Then I discarded words that are related in meaning and might appear together or that are used as more direct translations of other words like fanatic (fanático), frenzied/frenetic (frenético), cruel (cruel), ferocius (feroz), brutal (brutal), mindless (ensandecido), bestial (bestial), etc.
Now I'm not left with many words that might describe the attitude of a berserker, but then I remember of sanguinary (sanguinário) which might just work. Though it might still cause problems if a bloody/sanguinary berserker is used.
What do you think? Can you think of any word to translate berserker to portuguese?
EDIT: Just found this in Houaiss:
Arrebatar: v. (1269) 1 t.d.bit. levar com violência ou de súbito; arrancar <arrebataram a bolsa (dos meus braços)> 2 t.d.bit. carregar pelos ares (o vento) <a. as flores (do solo)> 3 t.d. cometer o crime de rapto contra; sequestrar <arrebatou o homem e pediu um resgate> 4 t.d. e pron. atrair ou sentir-se atraído; encantar(-se) <a poesia o arrebata> <a.-se com a canção> 5 t.d. e pron. enfurecer ou deixar-se levar pela fúria; irar(-se) <a provocação o arrebatou> <a.-se a ponto de perder o controle> 6 t.d.bit. provocar, suscitar (reações emocionadas) <a atriz arrebatava aplausos (à plateia)> 7 pron. experimentar sensação de êxtase; maravilhar-se <a.-se em transportes místicos> 8 pron. tornar-se apaixonado <arrebata-se a toda hora>
Arrebatamento: s.m. (sXV) 1 ato ou efeito de arrebatar(-se) 2 comportamento precipitado, inconsiderado 3 sensação de êxtase, de enlevo; arroubo, arroubamento 4 furor incontrolável; exaltação, ira
Arrebatador might be a good translation, even though the meaning in question is not very common, it is spot on.
Also, I found the term 'Amoque' which means basicly the same thing and is also used in some translations of Magic the Gathering for the term Berserker, but it is also based on a foreign word (Amok in this case).
Finally there is 'possesso', which means possessed by a demon and/or full of rage/wrath.